诗篇
« 第九八章 »
« 第 3 节 »
זָכַר חַסְדּוֹ וֶאֱמוּנָתוֹ לְבֵית יִשְׂרָאֵל
记念他向以色列家的慈爱和信实。
רָאוּ כָל-אַפְסֵי-אָרֶץ אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ׃
地的四极都看见我们神的救恩。
[恢复本] 祂记念祂向以色列家所施的慈爱与信实;地的四极,都看见我们神的救恩。
[RCV] He remembered His lovingkindness and His faithfulness / Toward the house of Israel; / All the ends of the earth have seen / The salvation of our God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זָכַר 02142 动词,Qal 完成式 3 单阳 זָכַר 提说、纪念、回想
חַסְדּוֹ 02617 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חֶסֶד 慈爱、忠诚 חֶסֶד 为 Segol 名词,用基本型 חַסְדּ 加词尾。
וֶאֱמוּנָתוֹ 00530 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֱמוּנָה 信实 אֱמוּנָה 的附属形为 אֱמוּנַת;用附属形来加词尾。
לְבֵית 01004 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
רָאוּ 07200 动词,Qal 完成式 3 复 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אַפְסֵי 00657 名词,复阳附属形 אֶפֶס 终结、结束
אָרֶץ 00776 אֶרֶץ 的停顿型,名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
יְשׁוּעַת 03444 名词,单阴附属形 יְשׁוּעָה 救恩
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 3 节 » 
回经文