诗篇
«
第九八章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
«
第 1 节
»
מִזְמוֹר
(一篇诗。)
שִׁירוּ
לַיהוָה
שִׁיר
חָדָשׁ
你们要向耶和华唱新歌!
כִּי-נִפְלָאוֹת
עָשָׂה
因为他行过奇妙的事,
הוֹשִׁיעָה-לּוֹ
יְמִינוֹ
וּזְרוֹעַ
קָדְשׁוֹ׃
他的右手和圣臂施行救恩。
[恢复本]
(一篇诗。)你们要向耶和华唱新歌,因为祂行了奇妙的事。祂的右手和圣臂,为祂行了拯救。
[RCV]
(A Psalm) Sing to Jehovah a new song, / For He has done wonderful things. / His right hand and His holy arm / Have accomplished salvation for Him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִזְמוֹר
04210
名词,阳性单数
מִזְמוֹר
诗
שִׁירוּ
07891
动词,Qal 祈使式复阳
שִׁיר
唱歌
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
שִׁיר
07892
名词,阳性单数
שִׁיר
歌
חָדָשׁ
02319
形容词,阳性单数
חָדָשׁ
新的
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
נִפְלָאוֹת
06381
动词,Nif‘al 分词复阴
פָּלָא
奇妙的
这个分词在此作“奇事”解。
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
הוֹשִׁיעָה
03467
动词,Hif‘il 完成式 3 单阴
יָשַׁע
拯救
לּוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יְמִינוֹ
03225
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָמִין
右手、右边
יָמִין
的附属形为
יְמִין
;用附属形来加词尾。
וּזְרוֹעַ
02220
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
זְרֹעַ
膀臂、肩膀
קָדְשׁוֹ
06944
名词,单阳 + 3 单阳词尾
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
קֹדֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
קֻדְשׁ
变化成
קָדְשׁ
加词尾。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文