雅歌
«  第一章 »
« 第 6 节 »
אַל-תִּרְאוּנִי שֶׁאֲנִי שְׁחַרְחֹרֶת שֶׁשֱּׁזָפַתְנִי הַשָּׁמֶשׁ
不要因日头把我晒黑了就定睛看着我。
בְּנֵי אִמִּי נִחֲרוּ-בִי
我母亲的众子向我发怒,
שָׂמֻנִי נֹטֵרָה אֶת-הַכְּרָמִים
他们令我看守葡萄园;
כַּרְמִי שֶׁלִּי לֹא נָטָרְתִּי׃
我自己的葡萄园却无人看守。
[恢复本] 不要看我,因为我是黑的,因为日头把我晒黑了。我同母的弟兄向我发怒;他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园,我却没有看守。
[RCV] Do not look at me, because I am black, / Because the sun has scorched me. / My mother's sons were angry with me; / They made me keeper of the vineyards, / But my own vineyard I have not kept.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּרְאוּנִי 07200 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 1 单词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
שֶׁאֲנִי 00589 关系词 שֶׁ (SN 7945) + 代名词 1 单 אֲנִי
שְׁחַרְחֹרֶת 07840 形容词,阴性单数 שְׁחַרְחֹר 黑色的
שֶׁשֱּׁזָפַתְנִי 07805 关系词 שֶׁ (SN 7945) + 动词,Qal 完成式 3 单阴 + 1 单词尾 שָׁזַף 烧焦、晒黑
הַשָּׁמֶשׁ 08121 הַשֶּׁמֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴(或阳)性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אִמִּי 00517 名词,单阴 + 1 单词尾 אֵם 妈妈,母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
נִחֲרוּ 02787 动词,Nif‘al 完成式 3 复 חָרַר 烧焦、生气
בִי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
שָׂמֻנִי 07760 动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾 שׂוּם 放、置
נֹטֵרָה 05201 动词,Qal 主动分词单阴 נָטַר 保护、看守
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַכְּרָמִים 03754 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֶּרֶם 葡萄园
כַּרְמִי 03754 名词,单阳 + 1 单词尾 כֶּרֶם 葡萄园 כֶּרֶם 为 Segol 名词,用基本型 כַּרְמ 加词尾。
שֶׁלִּי 09001 关系词 שֶׁ (SN 7945) + 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נָטָרְתִּי 05201 动词,Qal 完成式 1 单 נָטַר 保护、看守
 « 第 6 节 » 
回经文