雅歌
«
第一章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 6 节
»
אַל-תִּרְאוּנִי
שֶׁאֲנִי
שְׁחַרְחֹרֶת
שֶׁשֱּׁזָפַתְנִי
הַשָּׁמֶשׁ
不要因日头把我晒黑了就定睛看着我。
בְּנֵי
אִמִּי
נִחֲרוּ-בִי
我母亲的众子向我发怒,
שָׂמֻנִי
נֹטֵרָה
אֶת-הַכְּרָמִים
他们令我看守葡萄园;
כַּרְמִי
שֶׁלִּי
לֹא
נָטָרְתִּי׃
我自己的葡萄园却无人看守。
[恢复本]
不要看我,因为我是黑的,因为日头把我晒黑了。我同母的弟兄向我发怒;他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园,我却没有看守。
[RCV]
Do not look at me, because I am black, / Because the sun has scorched me. / My mother's sons were angry with me; / They made me keeper of the vineyards, / But my own vineyard I have not kept.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּרְאוּנִי
07200
动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 1 单词尾
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
שֶׁאֲנִי
00589
关系词
שֶׁ
(SN 7945) + 代名词 1 单
אֲנִי
我
שְׁחַרְחֹרֶת
07840
形容词,阴性单数
שְׁחַרְחֹר
黑色的
שֶׁשֱּׁזָפַתְנִי
07805
关系词
שֶׁ
(SN 7945) + 动词,Qal 完成式 3 单阴 + 1 单词尾
שָׁזַף
烧焦、晒黑
הַשָּׁמֶשׁ
08121
הַשֶּׁמֶשׁ
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阴(或阳)性单数
שֶׁמֶשׁ
太阳
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אִמִּי
00517
名词,单阴 + 1 单词尾
אֵם
妈妈,母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
נִחֲרוּ
02787
动词,Nif‘al 完成式 3 复
חָרַר
烧焦、生气
בִי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
שָׂמֻנִי
07760
动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾
שׂוּם
放、置
נֹטֵרָה
05201
动词,Qal 主动分词单阴
נָטַר
保护、看守
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַכְּרָמִים
03754
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֶּרֶם
葡萄园
כַּרְמִי
03754
名词,单阳 + 1 单词尾
כֶּרֶם
葡萄园
כֶּרֶם
为 Segol 名词,用基本型
כַּרְמ
加词尾。
שֶׁלִּי
09001
关系词
שֶׁ
(SN 7945) + 介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נָטָרְתִּי
05201
动词,Qal 完成式 1 单
נָטַר
保护、看守
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文