以赛亚书
« 第十五章 »
« 第 4 节 »
וַתִּזְעַק חֶשְׁבּוֹן וְאֶלְעָלֵה
希实本和以利亚利哭喊,
עַד-יַהַץ נִשְׁמַע קוֹלָם
他们的声音达到雅杂,
עַל-כֵּן חֲלֻצֵי מוֹאָב יָרִיעוּ
所以,摩押佩带兵器的高声喊嚷,
נַפְשׁוֹ יָרְעָה לּוֹ׃
人的心因它战兢。
[恢复本] 希实本和以利亚利哀叫,他们的声音远达雅杂;因此摩押带兵器的高声喊嚷,人心战兢。
[RCV] And Heshbon and Elealeh cry out; / Their voice is heard as far as Jahaz. / Because of this the armed men of Moab raise a cry; / Their soul quivers within them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּזְעַק 02199 动词,Qal 叙述式 3 单阴 זָעַק 哭喊、哭求
חֶשְׁבּוֹן 02809 专有名词,地名 חֶשְׁבּוֹן 希实本 希实本原意为“堡垒”。它是亚摩利王西宏的首都。
וְאֶלְעָלֵה 00500 连接词 וְ + 专有名词,地名 אֶלְעָלֵה 以利亚利 以利亚利原意为“神上升”。它是吕便的一个村庄,靠近希实本。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
יַהַץ 03096 专有名词,地名 יַהַץ 雅杂
נִשְׁמַע 08085 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
קוֹלָם 06963 名词,单阳 + 3 复阳词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
חֲלֻצֵי 02502 动词,Qal 被动分词,复阳附属形 חָלַץ Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
יָרִיעוּ 07321 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 רוּעַ Hif‘il 喊叫、呼号
נַפְשׁוֹ 05315 名词,单阴 + 3 单阳词尾 נֶפֶשׁ 心、生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
יָרְעָה 03415 动词,Qal 完成式 3 单阴 יָרַע 战兢、颤抖
לּוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 4 节 » 
回经文