以赛亚书
«
第十五章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
«
第 4 节
»
וַתִּזְעַק
חֶשְׁבּוֹן
וְאֶלְעָלֵה
希实本和以利亚利哭喊,
עַד-יַהַץ
נִשְׁמַע
קוֹלָם
他们的声音达到雅杂,
עַל-כֵּן
חֲלֻצֵי
מוֹאָב
יָרִיעוּ
所以,摩押佩带兵器的高声喊嚷,
נַפְשׁוֹ
יָרְעָה
לּוֹ׃
人的心因它战兢。
[恢复本]
希实本和以利亚利哀叫,他们的声音远达雅杂;因此摩押带兵器的高声喊嚷,人心战兢。
[RCV]
And Heshbon and Elealeh cry out; / Their voice is heard as far as Jahaz. / Because of this the armed men of Moab raise a cry; / Their soul quivers within them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּזְעַק
02199
动词,Qal 叙述式 3 单阴
זָעַק
哭喊、哭求
חֶשְׁבּוֹן
02809
专有名词,地名
חֶשְׁבּוֹן
希实本
希实本原意为“堡垒”。它是亚摩利王西宏的首都。
וְאֶלְעָלֵה
00500
连接词
וְ
+ 专有名词,地名
אֶלְעָלֵה
以利亚利
以利亚利原意为“神上升”。它是吕便的一个村庄,靠近希实本。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
יַהַץ
03096
专有名词,地名
יַהַץ
雅杂
נִשְׁמַע
08085
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
קוֹלָם
06963
名词,单阳 + 3 复阳词尾
קוֹל
声音
קוֹל
的附属形也是
קוֹל
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
חֲלֻצֵי
02502
动词,Qal 被动分词,复阳附属形
חָלַץ
Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮
מוֹאָב
04124
专有名词,国名
מוֹאָב
摩押
יָרִיעוּ
07321
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
רוּעַ
Hif‘il 喊叫、呼号
נַפְשׁוֹ
05315
名词,单阴 + 3 单阳词尾
נֶפֶשׁ
心、生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
יָרְעָה
03415
动词,Qal 完成式 3 单阴
יָרַע
战兢、颤抖
לּוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文