以赛亚书
« 第十五章 »
« 第 7 节 »
עַל-כֵּן יִתְרָה עָשָׂה וּפְקֻדָּתָם
因此,它(指摩押)所得的财物和他们的积蓄
עַל נַחַל הָעֲרָבִים יִשָּׂאוּם׃
都要运过柳树河。
[恢复本] 因此,摩押人所生产并积蓄的财富,都要运过柳树河。
[RCV] As a result, the abundance they have produced / And placed in reserve / Will be carried off / To the poplar brook.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
יִתְרָה 03502 名词,阴性单数 יִתְרָה 财物、财富
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
וּפְקֻדָּתָם 06486 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 פְּקֻדָּה 积蓄、贮藏、保护、保管 פְּקֻדָּה 的附属形为 פְּקֻדַּת;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נַחַל 05158 名词,单阳附属形 נַחַל 山谷、溪谷、河谷、河床
הָעֲרָבִים 06155 冠词 הַ + 名词,阴性复数 עֲרָבָה 柳树、白杨 עֲרָבָה 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 עֲרָבִים
יִשָּׂאוּם 05375 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 3 复阳词尾 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
 « 第 7 节 » 
回经文