以赛亚书
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
«
第 7 节
»
עַל-כֵּן
יִתְרָה
עָשָׂה
וּפְקֻדָּתָם
因此,它(指摩押)所得的财物和他们的积蓄
עַל
נַחַל
הָעֲרָבִים
יִשָּׂאוּם׃
都要运过柳树河。
[恢复本]
因此,摩押人所生产并积蓄的财富,都要运过柳树河。
[RCV]
As a result, the abundance they have produced / And placed in reserve / Will be carried off / To the poplar brook.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
יִתְרָה
03502
名词,阴性单数
יִתְרָה
财物、财富
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
וּפְקֻדָּתָם
06486
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
פְּקֻדָּה
积蓄、贮藏、保护、保管
פְּקֻדָּה
的附属形为
פְּקֻדַּת
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נַחַל
05158
名词,单阳附属形
נַחַל
山谷、溪谷、河谷、河床
הָעֲרָבִים
06155
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עֲרָבָה
柳树、白杨
עֲרָבָה
虽为阴性名词,复数却有阳性的形式
עֲרָבִים
。
יִשָּׂאוּם
05375
动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 3 复阳词尾
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文