以赛亚书
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
«
第 8 节
»
וְנָפַל
אַשּׁוּר
בְּחֶרֶב
לֹא-אִישׁ
亚述人必倒在刀下,并非人的刀;
וְחֶרֶב
לֹא-אָדָם
תֹּאכֲלֶנּוּ
有刀要将他吞灭,并非人的刀。
וְנָס
לוֹ
מִפְּנֵי-חֶרֶב
他必逃避这刀,
וּבַחוּרָיו
לָמַס
יִהְיוּ׃
他的少年人必成为服苦役的一批人。
[恢复本]
亚述人必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将他吞灭,并非人的刀。他必逃避刀剑,他的少年人必成为服苦役的。
[RCV]
And the Assyrian will fall by the sword not of a man, / And the sword not of man will devour him. / Thus he will flee from a sword, / And his young men will be forced into labor.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָפַל
05307
动词,Qal 连续式 3 单阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
אַשּׁוּר
00804
专有名词,国名
אַשּׁוּר
亚述
בְּחֶרֶב
02719
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב
刀
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
וְחֶרֶב
02719
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב
刀
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
תֹּאכֲלֶנּוּ
00398
动词,Qal 情感的未完成式 3 单阴 + 3 单阳词尾
אָכַל
吃、吞吃
וְנָס
05127
动词,Qal 连续式 3 单阳
נוּס
逃走
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מִפְּנֵי
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
在此作介系词解。
חֶרֶב
02719
名词,阴性单数
חֶרֶב
刀
וּבַחוּרָיו
00970
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בָּחוּר
年轻人
בָּחוּר
的复数为
בָּחוּרִים
,复数附属形为
בָּחוּרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לָמַס
04522
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַס
被迫服务、服苦役的一批人
יִהְיוּ
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָיָה
是、成为、临到
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文