以赛亚书
« 第三五章 »
« 第 8 节 »
וְהָיָה-שָׁם מַסְלוּל וָדֶרֶךְ
在那里必有一条大道,
וְדֶרֶךְ הַקֹּדֶשׁ יִקָּרֵא לָהּ
人称它为圣路。
לֹא-יַעַבְרֶנּוּ טָמֵא
污秽的人不得经过,
וְהוּא-לָמוֹ הֹלֵךְ דֶּרֶךְ
它是专为那行走正路的人预备的;
וֶאֱוִילִים לֹא יִתְעוּ׃
愚昧人不得在其上漫游。
[恢复本] 在那里必有一条大道,一条路,称为圣别之路;污秽人不得经过,乃为赎民行走;人虽愚昧,也不至失迷。
[RCV] And a highway will be there, and a way, / And it will be called, The Way of Holiness. / The unclean will not pass on it, / But it will be for him who walks on the way; / No fools will err in it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
מַסְלוּל 04547 名词,阳性单数 מַסְלוּל 大道
וָדֶרֶךְ 01870 连接词 וְ + 名词,阳(或阴)性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
וְדֶרֶךְ 01870 连接词 וְ + 名词,单阳(或阴)附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
הַקֹּדֶשׁ 06944 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
יִקָּרֵא 07121 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
יַעַבְרֶנּוּ 05674 动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
טָמֵא 02931 形容词,阳性单数 טָמֵא 不洁净的 在此作名词解,指“不洁净的人”。
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
לָמוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单(或复)阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 往来、行走、去
דֶּרֶךְ 01870 名词,阳(或阴)性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
וֶאֱוִילִים 00191 连接词 וְ + 形容词,阳性复数 אֱוִיל 愚昧的 在此作名词解,指“愚昧的人”。
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
יִתְעוּ 08582 词,Qal 未完成式 3 复阳 תָּעָה 游走、走迷路
 « 第 8 节 » 
回经文