何西阿书
«  第一章 »
« 第 4 节 »
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו
耶和华对他说:
קְרָא שְׁמוֹ יִזְרְעֶאל
给他起名叫耶斯列;
כִּי-עוֹד מְעַט
因为再过片时,
וּפָקַדְתִּי אֶת-דְּמֵי יִזְרְעֶאל עַל-בֵּית יֵהוּא
我要追讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,
וְהִשְׁבַּתִּי מַמְלְכוּת בֵּית יִשְׂרָאֵל׃
也必终结以色列家的王朝。
[恢复本] 耶和华对何西阿说,给他起名叫耶斯列,因为再过片时,我必追讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
[RCV] And Jehovah said to him, Call his name Jezreel, / For yet a little while / And I will avenge the bloodshed of Jezreel / Upon the house of Jehu / And will bring an end to the kingdom of the house of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往
קְרָא 07121 动词,Qal 祈使式单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
יִזְרְעֶאל 03157 专有名词,人名 יִזְרְעֶאל 耶斯列 这个字原来的意思是“神栽种”。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
מְעַט 04592 名词,阳性单数 מְעַט 一点点、很少 在此作副词解。
וּפָקַדְתִּי 06485 动词,Qal 连续式 1 单 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דְּמֵי 01818 名词,复阳附属形 דָּם
יִזְרְעֶאל 03157 专有名词,地名 יִזְרְעֶאל 耶斯列 这个字原来的意思是“神栽种”。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
יֵהוּא 03058 专有名词,人名 יֵהוּא 耶户 这个字原来的意思是“上主就是他”。
וְהִשְׁבַּתִּי 07673 动词,Hif‘il 连续式 1 单 שָׁבַת 停止
מַמְלְכוּת 04468 名词,单阴附属形 מַמְלְכוּת 国度
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 4 节 » 
回经文