何西阿书
«  第一章 »
« 第 6 节 »
וַתַּהַר עוֹד וַתֵּלֶד בַּת
歌篾又怀孕生了一个女儿,
וַיֹּאמֶר לוֹ
他对他说:
קְרָא שְׁמָהּ לֹא רֻחָמָה
给她起名叫罗•路哈玛(就是不蒙怜悯的意思);
כִּי לֹא אוֹסִיף עוֹד אֲרַחֵם אֶת-בֵּית יִשְׂרָאֵל
因为我必不再怜悯以色列家,
כִּי-נָשֹׂא אֶשָּׂא לָהֶם׃
因为我绝不赦免他们。
[恢复本] 歌篾又怀孕生了一个女儿;耶和华对何西阿说,给她起名叫罗路哈玛,因为我必不再怜恤以色列家,决不赦免他们。
[RCV] And she conceived again and bore a daughter. And He said to him, Call her name Lo-ruhamah, / For I will no longer have compassion / On the house of Israel, / That I should forgive them at all.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתַּהַר 02029 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָרָה 怀孕
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
וַתֵּלֶד 03205 动词,Qal 叙述式 3 单阴 יָלַד 生出、出生
בַּת 01323 名词,阴性单数 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
קְרָא 07121 动词,Qal 祈使式单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמָהּ 08034 名词,单阳 + 3 单阴词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
לֹא 03819 专有名词,人名 לֹא רֻחָמָה 罗•路哈玛 לֹא 与下一个字合起来为专有名词,它原为否定的副词(SN 3808),意思是“不”。
רֻחָמָה 03819 专有名词,人名 לֹא רֻחָמָה 罗•路哈玛 רֻחָמָה 与上一个字合起来为专有名词,它原为动词 רָחַם (怜恤,SN 7355) 的 Pu'al 完成式 3 单阴,意思是“蒙怜悯”。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אוֹסִיף 03254 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 יָסַף 再一次、增添
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
אֲרַחֵם 07355 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 רָחַם 怜悯、怜恤
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נָשֹׂא 05375 动词,Qal 不定词独立形 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 1 单 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 6 节 » 
回经文