何西阿书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
«
第 11 节
»
וְנִקְבְּצוּ
בְּנֵי-יְהוּדָה
וּבְנֵי-יִשְׂרָאֵל
יַחְדָּו
犹大人和以色列人必一同聚集,
וְשָׂמוּ
לָהֶם
רֹאשׁ
אֶחָד
为自己设立一个君王,
וְעָלוּ
מִן-הָאָרֶץ
从这地上去(或译:从被掳之地上来),
כִּי
גָדוֹל
יוֹם
יִזְרְעֶאל׃
因为耶斯列的日子必为大。
[恢复本]
犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去,因为耶斯列的日子必为大日。
[RCV]
And the children of Judah and the children of Israel will be gathered together, / And they will appoint for themselves one head, and they will go up from the land, / For great will be the day of Jezreel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנִקְבְּצוּ
06908
动词,Nif‘al 连续式 3 复
קָבַץ
聚集
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
这个字原来的意思是“赞美”。
וּבְנֵי
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
יַחְדָּו
03162
副词
יַחְדָּו
一起
וְשָׂמוּ
07760
动词,Qal 连续式 3 复
שִׂים
置、放
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
רֹאשׁ
07218
名词,阳性单数
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
וְעָלוּ
05927
动词,Qal 连续式 3 复
עָלָה
上去、升高、生长、献上
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
גָדוֹל
01419
形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
יוֹם
03117
名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
יִזְרְעֶאל
03157
专有名词,地名
יִזְרְעֶאל
耶斯列
这个字原来的意思是“神栽种”。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文