何西阿书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
«
第 9 节
»
וַיֹּאמֶר
קְרָא
שְׁמוֹ
לֹא
עַמִּי
他说:“给他起名叫罗•阿米(就是非我民的意思);
כִּי
אַתֶּם
לֹא
עַמִּי
因为你们不做我的子民,
וְאָנֹכִי
לֹא-אֶהְיֶה
לָכֶם׃
ס
我也不做你们的‘我是(指神)’。”
[恢复本]
耶和华说,给他起名叫罗阿米,因为你们不是我的子民,我也不属于你们。
[RCV]
And He said, Call his name Lo-ammi, / For you are not My people, / And I will not belong to you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
קְרָא
07121
动词,Qal 祈使式单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
לֹא
03818
专有名词,人名
לֹא עַמִּי
罗•阿米
לֹא
与下一个字合起来为专有名词,它原为否定的副词(SN 3808),意思是“不”。
עַמִּי
03818
专有名词,人名
לֹא עַמִּי
罗•阿米
עַמִּי
与上一个字合起来为专有名词,它原为名词
עַם
(民,SN 5971) 的单阳 + 1 单词尾,意思是“我的民”。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אַתֶּם
00859
代名词 2 复阳
אַתָּה
你
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
עַמִּי
05971
名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
וְאָנֹכִי
00595
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אָנֹכִי
我
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶהְיֶה
01961
动词,Qal未完成 1 单
הָיָה
是、成为、临到
这个字正是神向摩西显现时所启示的名字(出 3:14),这里用同样的字加上否定,表示神与百姓立约关系终止。
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文