何西阿书
«  第一章 »
« 第 5 节 »
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא וְשָׁבַרְתִּי אֶת-קֶשֶׁת יִשְׂרָאֵל
那日子临到时,我必…折断以色列的弓。”
בְּעֵמֶק יִזְרְעֶאל׃
在耶斯列平原(放上行)
[恢复本] 到那日,我必在耶斯列山谷折断以色列的弓。
[RCV] And in that day / I will break the bow of Israel / In the valley of Jezreel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
וְשָׁבַרְתִּי 07665 动词,Qal 连续式 1 单 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
קֶשֶׁת 07198 名词,单阴附属形 קֶשֶׁת
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בְּעֵמֶק 06010 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עֵמֶק 山谷
יִזְרְעֶאל 03157 专有名词,地名 יִזְרְעֶאל 耶斯列 这个字原来的意思是“神栽种”。
 « 第 5 节 » 
回经文