约拿书
« 第四章 »
« 第 10 节 »
וַיֹּאמֶר יְהוָה
耶和华说:
אַתָּה חַסְתָּ עַל-הַקִּיקָיוֹן
“你尚且爱惜这棵…的蓖麻,
אֲשֶׁר לֹא-עָמַלְתָּ בּוֹ וְלֹא גִדַּלְתּוֹ
你未劳碌,未栽培,(放上行)
שֶׁבִּן-לַיְלָה הָיָה וּבִן-לַיְלָה אָבָד׃
一夜生长,一夜就枯死(接上行)
[恢复本] 耶和华说,这蓖麻不是你劳苦栽种的,也不是你使它长大的;一夜生长,一夜枯死,你尚且怜惜;
[RCV] And Jehovah said, You had pity on the tree that you did not labor for nor cause to grow, which came into being overnight and perished overnight;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
חַסְתָּ 02347 动词,Qal 完成式 2 单阳 חוּס 顾惜、怜悯
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַקִּיקָיוֹן 07021 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קִיקָיוֹן 蓖麻
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
עָמַלְתָּ 05998 动词,Qal 完成式 2 单阳 עָמַל 劳碌
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
גִדַּלְתּוֹ 01431 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 גָּדַל 长大、变大
שֶׁבִּן 01121 关系词 שֶׁ + 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 这个字的附属形通常是 בֵּןבֶּן,有时用 בִּן
לַיְלָה 03915 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
וּבִן 01121 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 这个字的附属形通常是 בֵּןבֶּן,有时用 בִּן
לַיְלָה 03915 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
אָבָד 00006 אָבַד 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 אָבַד 灭亡
 « 第 10 节 » 
回经文