约拿书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
«
第 10 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
耶和华说:
אַתָּה
חַסְתָּ
עַל-הַקִּיקָיוֹן
“你尚且爱惜这棵…的蓖麻,
אֲשֶׁר
לֹא-עָמַלְתָּ
בּוֹ
וְלֹא
גִדַּלְתּוֹ
你未劳碌,未栽培,(放上行)
שֶׁבִּן-לַיְלָה
הָיָה
וּבִן-לַיְלָה
אָבָד׃
一夜生长,一夜就枯死(接上行)
[恢复本]
耶和华说,这蓖麻不是你劳苦栽种的,也不是你使它长大的;一夜生长,一夜枯死,你尚且怜惜;
[RCV]
And Jehovah said, You had pity on the tree that you did not labor for nor cause to grow, which came into being overnight and perished overnight;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
חַסְתָּ
02347
动词,Qal 完成式 2 单阳
חוּס
顾惜、怜悯
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַקִּיקָיוֹן
07021
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קִיקָיוֹן
蓖麻
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
עָמַלְתָּ
05998
动词,Qal 完成式 2 单阳
עָמַל
劳碌
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
גִדַּלְתּוֹ
01431
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾
גָּדַל
长大、变大
שֶׁבִּן
01121
关系词
שֶׁ
+ 名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
这个字的附属形通常是
בֵּן
或
בֶּן
,有时用
בִּן
。
לַיְלָה
03915
名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
וּבִן
01121
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
这个字的附属形通常是
בֵּן
或
בֶּן
,有时用
בִּן
。
לַיְלָה
03915
名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
אָבָד
00006
אָבַד
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳
אָבַד
灭亡
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文