弥迦书
« 第四章 »
« 第 6 节 »
בַּיּוֹם הַהוּא נְאֻם-יְהוָה
在那日,这是耶和华的话语:
אֹסְפָה הַצֹּלֵעָה
我要聚集瘸腿的,
וְהַנִּדָּחָה אֲקַבֵּצָה
招聚被驱赶的,
וַאֲשֶׁר הֲרֵעֹתִי׃
和我所惩罚的人。
[恢复本] 耶和华说,到那日我必聚集瘸腿的,招聚被赶出的,和我所苦待的;
[RCV] In that day, / Declares Jehovah, / I will gather her that limps, / And her that has been driven out I will collect, / As well as her that I have afflicted;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֹסְפָה 00622 动词,Qal 鼓励式 1 单 אָסַף 聚集、夺去
הַצֹּלֵעָה 06760 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴 צָלַע 瘸腿 这个分词在此作名词“瘸腿的人”解。
וְהַנִּדָּחָה 05080 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 分词单阴 נָדַח 赶散、驱赶
אֲקַבֵּצָה 06908 动词,Pi‘el 鼓励式 1 单 קָבַץ 聚集
וַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֲרֵעֹתִי 07489 动词,Hif‘il 完成式 1 单 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破
 « 第 6 节 » 
回经文