撒迦利亚
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
«
第 6 节
»
וְאָמַר
אֵלָיו
他对他说:
מָה
הַמַּכּוֹת
הָאֵלֶּה
בֵּין
יָדֶיךָ
‘你两臂中间是甚么伤呢?’
וְאָמַר
他说:
אֲשֶׁר
הֻכֵּיתִי
בֵּית
מְאַהֲבָי׃
ס
‘这是我在我所爱的人家中所受的伤。’
[恢复本]
必有人问祂说,你两臂中的这些是什么伤呢?祂必说,那些是我在爱我的人家中所受的伤。
[RCV]
And someone will say to Him, What are these wounds between Your arms? And He will say, Those with which I was wounded in the house of those who love Me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאָמַר
00559
动词,Qal 连续式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
הַמַּכּוֹת
04347
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מַכָּה
击打、伤口
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
בֵּין
00996
介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
יָדֶיךָ
03027
名词,双阴 + 2 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
וְאָמַר
00559
动词,Qal 连续式 3 单阳
אָמַר
说
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֻכֵּיתִי
05221
动词,Hof‘al 完成式 1单
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋
מְאַהֲבָי
00157
מְאַהֲבַי
的停顿型,动词,Pi‘el 分词,复阳 + 1 单词尾
אָהַב אָהֵב
爱
这个分词在此作名词“所爱的人”解。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文