撒迦利亚
« 第十三章 »
« 第 6 节 »
וְאָמַר אֵלָיו
他对他说:
מָה הַמַּכּוֹת הָאֵלֶּה בֵּין יָדֶיךָ
‘你两臂中间是甚么伤呢?’
וְאָמַר
他说:
אֲשֶׁר הֻכֵּיתִי בֵּית מְאַהֲבָי׃ ס
‘这是我在我所爱的人家中所受的伤。’
[恢复本] 必有人问祂说,你两臂中的这些是什么伤呢?祂必说,那些是我在爱我的人家中所受的伤。
[RCV] And someone will say to Him, What are these wounds between Your arms? And He will say, Those with which I was wounded in the house of those who love Me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאָמַר 00559 动词,Qal 连续式 3 单阳 אָמַר
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往
מָה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
הַמַּכּוֹת 04347 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מַכָּה 击打、伤口
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
יָדֶיךָ 03027 名词,双阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势
וְאָמַר 00559 动词,Qal 连续式 3 单阳 אָמַר
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֻכֵּיתִי 05221 动词,Hof‘al 完成式 1单 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋
מְאַהֲבָי 00157 מְאַהֲבַי 的停顿型,动词,Pi‘el 分词,复阳 + 1 单词尾 אָהַב אָהֵב 这个分词在此作名词“所爱的人”解。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 6 节 » 
回经文