撒迦利亚
« 第十三章 »
« 第 7 节 »
חֶרֶב עוּרִי עַל-רֹעִי וְעַל-גֶּבֶר עֲמִיתִי
…刀剑哪,兴起攻击我的牧人和我的同伴!
נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת
万军之耶和华说:(放上面)
הַךְ אֶת-הָרֹעֶה וּתְפוּצֶיןָ הַצֹּאן
你要击打牧人,羊就分散;
וַהֲשִׁבֹתִי יָדִי עַל-הַצֹּעֲרִים׃
我必出手攻击卑微的人。
[恢复本] 万军之耶和华说,刀剑哪,应当醒起,攻击我的牧人,和作我同伴的那人;击打牧人,羊就分散;我必反手加在微小者身上。
[RCV] Awake, O sword, against My Shepherd, / And against the man who is My Fellow, / Declares Jehovah of hosts. Strike the Shepherd, / That the sheep may be scattered; / And I will turn My hand upon the little ones.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חֶרֶב 02719 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
עוּרִי 05782 动词,Qal 祈使式单阴 עוּר 激动、醒起
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹעִי 07473 名词,单阳 + 1 单词尾 רֹעֶה 牧人 רֹעֶה 从动词 רָעָה (牧放, SN 7462)的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גֶּבֶר 01397 名词,阳性单数 גֶּבֶר 勇士、人
עֲמִיתִי 05997 名词,单阳 + 1 单词尾 עָמִית 邻居、同伴
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
הַךְ 05221 动词,Hif‘il 祈使式单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָרֹעֶה 07462 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 这个分词在此作名词“牧人”解。
וּתְפוּצֶיןָ 06327 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阴 פּוּץ 撒种、分散
הַצֹּאן 06629 冠词 הַ + 名词,阴性单数 צֹאן
וַהֲשִׁבֹתִי 07725 动词,Hif‘il 连续式 1 单 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
יָדִי 03027 名词,单阴 + 1 单词尾 יָד 手、边、力量、权势
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַצֹּעֲרִים 06819 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 צָעַר 变小、变不重要 这个分词在此作名词“微小者”解。
 « 第 7 节 » 
回经文