撒迦利亚
« 第十三章 »
«第 9 节»
וְהֵבֵאתִי אֶת-הַשְּׁלִשִׁית בָּאֵשׁ
我要使这三分之一经火,
וּצְרַפְתִּים כִּצְרֹף אֶת-הַכֶּסֶף
熬炼他们,如熬炼银子;
וּבְחַנְתִּים כִּבְחֹן אֶת-הַזָּהָב הוּא
试炼他们,如试炼金子。
יִקְרָא בִשְׁמִי
他们要求告我的名,
וַאֲנִי אֶעֱנֶה אֹתוֹ
我必应允他们。
אָמַרְתִּי עַמִּי הוּא
我说:这是我的子民。
וְהוּא יֹאמַר יְהוָה אֱלֹהָי׃ ס
他们要说:耶和华是我们的神。
[恢复本] 我要使这三分之一经火,熬炼他们如熬炼银子,试炼他们如试炼金子。他们必呼求我的名,我必应允他们;我要说,他们是我的子民,他们也要说,耶和华是我们的神。
[RCV] And I will bring the third part through fire / And refine them as silver is refined / And try them as gold is tried. / They will call on My name, / And I will answer them; / I will say, They are My people, / And they will say, Jehovah is my God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהֵבֵאתִי 00935 动词,Hif‘il 连续式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַשְּׁלִשִׁית 07992 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 שְׁלִישִׁי 序数的“第三”
בָּאֵשׁ 00784 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵשׁ
וּצְרַפְתִּים 06884 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 צָרַף 熔解、精炼、试验
כִּצְרֹף 06884 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 צָרַף 熔解、精炼、试验
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַכֶּסֶף 03701 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
וּבְחַנְתִּים 00974 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 בָּחַן 试验
כִּבְחֹן 00974 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בָּחַן 试验
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַזָּהָב 02091 冠词 הַ + 名词,阳性单数 זָהָב
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
יִקְרָא 07121 动词,Qal 未完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
בִשְׁמִי 08034 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
אֶעֱנֶה 06030 动词,Qal 未完成式 1 单 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אָמַרְתִּי 00559 动词,Qal 完成式 1 单 אָמַר
עַמִּי 05971 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
יֹאמַר 00559 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהָי 00430 אֱלֹהַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 9 节 » 

回经文