约书亚记
« 第十六章 »
« 第 5 节 »
וַיְהִי גְּבוּל בְּנֵי-אֶפְרַיִם לְמִשְׁפְּחֹתָם
以法莲子孙的境界按着他们的宗族有:
וַיְהִי גְּבוּל נַחֲלָתָם מִזְרָחָה עַטְרוֹת אַדָּר
他们地业的东界是亚他录・亚达珥
עַד-בֵּית חוֹרֹן עֶלְיוֹן׃
直到上伯・和仑;
[恢复本] 以法莲子孙的境界,按着家族所得的,记在下面:他们地业的东界是从亚他绿亚达到上伯和仑;
[RCV] And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: The border for their inheritance on the east was from Ataroth-addar to Upper Beth-horon;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
גְּבוּל 01366 名词,单阳附属形 גְּבוּל 边境、边界
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אֶפְרַיִם 00669 专有名词,人名、支派名、国名 אֶפְרַיִם 以法莲
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940 介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭 מִשְׁפָּחָה 的复数为 מִשְׁפָּחוֹת,复数附属形为 מִשְׁפְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
גְּבוּל 01366 名词,单阳附属形 גְּבוּל 边境、边界
נַחֲלָתָם 05159 名词,单阴 + 3 复阳词尾 נַחֲלָה 产业 נַחֲלָה 的附属形为 נַחֲלַת;用附属形来加词尾。
מִזְרָחָה 04217 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה מִזְרָח 日出的方向、东方
עַטְרוֹת 05853 专有名词,地名 עַטְרוֹת אַדָּר 亚他录・亚达珥 עֲטְרוֹת (亚他录 SN 5852) 和 אַדָּר (亚达珥, SN146) 合起来为专有名词,地名。原和合本这个字译为“亚他绿・亚达”。
אַדָּר 05853 专有名词,地名 עַטְרוֹת אַדָּר 亚他录・亚达珥 עֲטְרוֹת (亚他录 SN 5852) 和 אַדָּר (亚达珥, SN146) 合起来为专有名词,地名。原和合本这个字译为“亚他绿・亚达”。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
בֵּית 01032 专有名词,地名 בֵּית חוֹרֹן 伯・和仑 בֵּית (家, SN 1004) 和 חוֹרֹן 合起来为专有名词,地名。
חוֹרֹן 01032 专有名词,地名 בֵּית חוֹרֹן 伯・和仑 בֵּית (家, SN 1004) 和 חוֹרֹן 合起来为专有名词,地名。
עֶלְיוֹן 05945 形容词,阳性单数 עֶלְיוֹן 1. 名词:至高者、至高处,2. 形容词:高的、上面的
 « 第 5 节 » 
回经文