约书亚记
« 第十六章 »
« 第 6 节 »
וְיָצָא הַגְּבוּל הַיָּמָּה הַמִּכְמְתָת מִצָּפוֹן
往西通到北边的密米他,
וְנָסַב הַגְּבוּל מִזְרָחָה תַּאֲנַת שִׁלֹה
又向东绕到他纳・示罗,
וְעָבַר אוֹתוֹ מִמִּזְרַח יָנוֹחָה׃
又接连到亚挪的东边;
[恢复本] 直通到海。北界是密米他,又向东绕到他纳示罗,经过他纳示罗到雅挪哈的东边;
[RCV] And the border went to the sea. On the north was Michmethath, and the border went around eastward to Taanath-shiloh, and passed by it to the east of Janoah,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיָצָא 03318 动词,Qal 连续式 3 单阳 יָצָא 出来
הַגְּבוּל 01366 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גְּבוּל 边境、边界
הַיָּמָּה 03220 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 表示方向的 ָה יָם 海、西方
הַמִּכְמְתָת 04366 冠词 הַ + 专有名词,地名 מִּכְמְתָת 密米他
מִצָּפוֹן 06828 介系词 מִן + 名词,阴性单数 צָפוֹן 北方
וְנָסַב 05437 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 סָבַב 环绕
הַגְּבוּל 01366 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גְּבוּל 边境、边界
מִזְרָחָה 04217 名词,阳性单数 + 表示方向的 ָה מִזְרָח 日出的方向、东方
תַּאֲנַת 08387 专有名词,地名 תַּאֲנַת שִׁלֹה 他纳・示罗 תַּאֲנַת (时机, SN 8385) 和 שִׁלֹה (示罗, SN 7887) 合起来为专有名词,地名。
שִׁלֹה 08387 专有名词,地名 תַּאֲנַת שִׁלֹה 他纳・示罗 תַּאֲנַת (时机, SN 8385) 和 שִׁלֹה (示罗, SN 7887) 合起来为专有名词,地名。
וְעָבַר 05674 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אוֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
מִמִּזְרַח 04217 介系词 מִן + 名词,阳性单数 מִזְרָח 日出的方向、东方
יָנוֹחָה 03239 专有名词,地名 + 古代的词尾 ָה יָנוֹחַ 亚挪 这个字原和合本用“雅挪哈”。它与王下15:29的“亚挪 יָנוֹחַ”不同地同名,只比它多了一个古代的词尾。英文圣经都用 Janoah。
 « 第 6 节 » 
回经文