约书亚记
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
«
第 6 节
»
וְיָצָא
הַגְּבוּל
הַיָּמָּה
הַמִּכְמְתָת
מִצָּפוֹן
往西通到北边的密米他,
וְנָסַב
הַגְּבוּל
מִזְרָחָה
תַּאֲנַת
שִׁלֹה
又向东绕到他纳・示罗,
וְעָבַר
אוֹתוֹ
מִמִּזְרַח
יָנוֹחָה׃
又接连到亚挪的东边;
[恢复本]
直通到海。北界是密米他,又向东绕到他纳示罗,经过他纳示罗到雅挪哈的东边;
[RCV]
And the border went to the sea. On the north was Michmethath, and the border went around eastward to Taanath-shiloh, and passed by it to the east of Janoah,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיָצָא
03318
动词,Qal 连续式 3 单阳
יָצָא
出来
הַגְּבוּל
01366
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גְּבוּל
边境、边界
הַיָּמָּה
03220
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数 + 表示方向的
ָה
יָם
海、西方
הַמִּכְמְתָת
04366
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
מִּכְמְתָת
密米他
מִצָּפוֹן
06828
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
צָפוֹן
北方
וְנָסַב
05437
动词,Nif‘al 连续式 3 单阳
סָבַב
环绕
הַגְּבוּל
01366
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גְּבוּל
边境、边界
מִזְרָחָה
04217
名词,阳性单数 + 表示方向的
ָה
מִזְרָח
日出的方向、东方
תַּאֲנַת
08387
专有名词,地名
תַּאֲנַת שִׁלֹה
他纳・示罗
תַּאֲנַת
(时机, SN 8385) 和
שִׁלֹה
(示罗, SN 7887) 合起来为专有名词,地名。
שִׁלֹה
08387
专有名词,地名
תַּאֲנַת שִׁלֹה
他纳・示罗
תַּאֲנַת
(时机, SN 8385) 和
שִׁלֹה
(示罗, SN 7887) 合起来为专有名词,地名。
וְעָבַר
05674
动词,Qal 连续式 3 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אוֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
מִמִּזְרַח
04217
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
מִזְרָח
日出的方向、东方
יָנוֹחָה
03239
专有名词,地名 + 古代的词尾
ָה
יָנוֹחַ
亚挪
这个字原和合本用“雅挪哈”。它与王下15:29的“亚挪
יָנוֹחַ
”不同地同名,只比它多了一个古代的词尾。英文圣经都用 Janoah。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文