约书亚记
« 第十六章 »
« 第 1 节 »
וַיֵּצֵא הַגּוֹרָל לִבְנֵי יוֹסֵף מִיַּרְדֵּן יְרִיחוֹ
签抽出来给约瑟子孙的是从耶利哥的约旦河起,
לְמֵי יְרִיחוֹ מִזְרָחָה הַמִּדְבָּר
到耶利哥的水,旷野的东边:
עֹלֶה מִירִיחוֹ בָּהָר בֵּית-אֵל׃
从耶利哥上去,通过山区到伯特利;
[恢复本] 约瑟的子孙拈阄所得之地,是从靠近耶利哥的约但河,耶利哥水泉的东边起,直到旷野,从耶利哥上去,通过山地到伯特利;
[RCV] And the lot for the children of Joseph went from the Jordan at Jericho, east of the waters of Jericho, to the wilderness, going up from Jericho into the hill country to Bethel,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא 出来
הַגּוֹרָל 01486 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גּוֹרָל 份、签 §2.6
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
מִיַּרְדֵּן 03383 介系词 מִן + 专有名词,河流名称 יַרְדֵּן 约旦河
יְרִיחוֹ 03405 专有名词,地名 יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ 耶利哥
לְמֵי 04325 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 מַיִם
יְרִיחוֹ 03405 专有名词,地名 יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ 耶利哥
מִזְרָחָה 04217 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה מִזְרָח 日出的方向、东方
הַמִּדְבָּר 04057 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
עֹלֶה 05927 动词,Qal 主动分词单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
מִירִיחוֹ 03405 介系词 מִן + 专有名词,地名 יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ 耶利哥
בָּהָר 02022 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר
בֵּית 01008 专有名词,地名 בֵּית אֵל 伯特利 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词。伯特利原意为“神的殿”。
אֵל 01008 专有名词,地名 בֵּית אֵל 伯特利 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词。伯特利原意为“神的殿”。
« 第 1 节 »
回首页