约书亚记
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
«
第 8 节
»
מִתַּפּוּחַ
יֵלֵךְ
הַגְּבוּל
יָמָּה
נַחַל
קָנָה
这地界从他普亚往西,到加拿河,
וְהָיוּ
תֹצְאֹתָיו
הַיָּמָּה
它的通路直到海为止。
זֹאת
נַחֲלַת
מַטֵּה
בְנֵי-אֶפְרַיִם
לְמִשְׁפְּחֹתָם׃
这就是以法莲支派按着他们宗族所得的地业。
[恢复本]
从他普亚往西,到加拿河,直通到海为止。这就是以法莲子孙支派按着家族所得的地业;
[RCV]
From Tappuah the border went westward to the brook of Kanah; and its end was the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִתַּפּוּחַ
08599
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
תַּפּוּחַ
他普亚
יֵלֵךְ
01980
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָלַךְ
行走、去
§2.35, 8.31
הַגְּבוּל
01366
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גְּבוּל
边境、边界
יָמָּה
03220
名词,阳性单数 + 表示方向的
ָה
יָם
海、西方
נַחַל
05158
名词,单阳附属形
נַחַל
山谷、溪谷、河谷、河床
קָנָה
07071
专有名词,地名
קָנָה
加拿
וְהָיוּ
01961
动词,Qal 连续式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
תֹצְאֹתָיו
08444
名词,复阴 + 3 单阳词尾
תּוֹצָאָה
出处、流出
תּוֹצָאָה
的复数为
תּוֹצָאוֹת
,复数附属形为
תּוֹצְאוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
הַיָּמָּה
03220
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数 + 表示方向的
ָה
יָם
海、西方
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
נַחֲלַת
05159
名词,单阴附属形
נַחֲלָה
产业
מַטֵּה
04294
名词,单阳附属形
מַטֶּה
杖、支派、分支
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אֶפְרַיִם
00669
专有名词,支派名
אֶפְרַיִם
以法莲
לְמִשְׁפְּחֹתָם
04940
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文