约书亚记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
«
第 15 节
»
וּכְבוֹא
נֹשְׂאֵי
הָאָרוֹן
עַד-הַיַּרְדֵּן
抬柜的来到约旦河,
וְרַגְלֵי
הַכֹּהֲנִים
נֹשְׂאֵי
הָאָרוֹן
抬柜的祭司的脚
נִטְבְּלוּ
בִּקְצֵה
הַמָּיִם
一被浸入水边,
וְהַיַּרְדֵּן
מָלֵא
עַל-כָּל-גְּדוֹתָיו
(…约旦河涨满它所有的岸边),(…处填入下行)
כֹּל
יְמֵי
קָצִיר׃
在收割的一切日子,
[恢复本]
抬柜的祭司到了约但河,脚一沾到水边(原来约但河水在收割的日子涨过两岸),
[RCV]
And when those who carried the Ark came to the Jordan, and the feet of the priests who carried the Ark dipped into the edge of the water (now the Jordan overflowed all its banks throughout all the days of the harvest),
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּכְבוֹא
00935
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
נֹשְׂאֵי
05375
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
הָאָרוֹן
00727
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָרוֹן
约柜、盒子
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הַיַּרְדֵּן
03383
冠词
הַ
+ 专有名词,河流名
יַרְדֵּן
约旦河
וְרַגְלֵי
07272
连接词
וְ
+ 名词,双阴附属形
רֶגֶל
脚
הַכֹּהֲנִים
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
נֹשְׂאֵי
05375
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
הָאָרוֹן
00727
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָרוֹן
约柜、盒子
נִטְבְּלוּ
02881
动词,Nif‘al 完成式 3 复
טָבַל
蘸、浸
בִּקְצֵה
07097
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קָצֶה
结尾、极处
הַמָּיִם
04325
הַמַיִם
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַיִם
水
וְהַיַּרְדֵּן
03383
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,河流名
יַרְדֵּן
约旦河
מָלֵא
04390
形容词,阳性单数
מָלֵא
充满
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
גְּדוֹתָיו
01415
名词,复阴 + 3 单阳词尾
גָּדָה
河堤、岸边
גָּדָה
的复数为
גָּדוֹת
(未出现),复数附属形为
גְּדוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
כֹּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
יְמֵי
03117
名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
קָצִיר
07105
名词,阳性单数
קָצִיר
庄稼、树枝、收割
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文