约书亚记
«
第三章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 1 节
»
וַיַּשְׁכֵּם
יְהוֹשֻׁעַ
בַּבֹּקֶר
翌日约书亚清早起来,
וַיִּסְעוּ
מֵהַשִּׁטִּים
וַיָּבֹאוּ
עַד-הַיַּרְדֵּן
…都起行,离开什亭,来到约旦河,(…处填入下行)
הוּא
וְכָל-בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
他和以色列众人
וַיָּלִנוּ
שָׁם
טֶרֶם
יַעֲבֹרוּ׃
过(河)以前住在那里。
[恢复本]
约书亚清早起来,和以色列众人都从什亭起行,来到约但河,就住宿在那里,等候过河。
[RCV]
Then Joshua rose early in the morning; and they set out from Shittim and came to the Jordan, he and all the children of Israel; and they stayed there overnight, before they crossed over.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּשְׁכֵּם
07925
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
שָׁכַם
Hif‘il 早起
יְהוֹשֻׁעַ
03091
专有名词,人名
יְהוֹשֻׁעַ
约书亚
约书亚原意为“耶和华拯救”。
בַּבֹּקֶר
01242
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨、翌日
וַיִּסְעוּ
05265
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נָסַע
迁移、拔营、启程、离开
מֵהַשִּׁטִּים
07851
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
שִׁטִּים
什亭
וַיָּבֹאוּ
00935
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הַיַּרְדֵּן
03383
冠词
הַ
+ 名词,河流名
יַרְדֵּן
约旦河
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַיָּלִנוּ
03885
动词,Qal 叙述式 3 复阳
לִין לוּן
I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
טֶרֶם
02962
副词
טֶרֶם
以前
יַעֲבֹרוּ
05674
动词,Qal 未完成式 3 复阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
←
«
第 1 节
»
→
回首页