约翰贰书
«
第一章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
«
第 5 节
»
καὶ
νῦν
ἐρωτῶ
σε,
κυρία,
太太啊,我现在请你,
οὐχ
ὡς
ἐντολὴν
(韦:
γράφων
σοι
καινὴν
)(联:
καινὴν
γράφων
σοι
)
不是好像写给你新的命令
ἀλλὰ
ἣν
(韦:
εἴχαμεν
)(联:
εἴχομεν
)
ἀπ᾽
ἀρχῆς,
而是我们从开始有的:
ἵνα
ἀγαπῶμεν
ἀλλήλους.
让我们彼此相爱。
[恢复本]
夫人啊,我现在请求你,我们要彼此相爱;我写给你的并不是一条新诫命,乃是我们从起初就有的诫命。
[RCV]
And now I ask you, lady, not as writing a new commandment to you but that which we have had from the beginning, that we love one another.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
νῦν
03568
副词
νῦν
现在
ἐρωτῶ
02065
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
ἐρωτάω
请、问、求
σε
04771
人称代名词
直接受格 单数 第二人称
σύ
你
κυρία
02959
名词
呼格 单数 阴性
κυρία
太太、女主人
οὐχ
03756
副词
οὐ
否定副词
ὡς
05613
连接词
ὡς
好像、如同、正如、作为、因为、约有
ἐντολὴν
01785
名词
直接受格 单数 阴性
ἐντολή
命令、训谕
+
00000
γράφων
01125
动词
现在 主动 分词 主格 单数 阳性
γράφω
写
σοι
04771
人称代名词
间接受格 单数 第二人称
σύ
你
καινὴν
02537
形容词
直接受格 单数 阴性
καινός
新的
+
00000
καινὴν
02537
形容词
直接受格 单数 阴性
καινός
新的
γράφων
01125
动词
现在 主动 分词 主格 单数 阳性
γράφω
写
σοι
04771
人称代名词
间接受格 单数 第二人称
σύ
你
+
00000
ἀλλὰ
00235
连接词
ἀλλά
而是、相反地
ἣν
03739
关系代名词
直接受格 单数 阴性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
有时先行词可省略。
+
00000
εἴχαμεν
02192
动词
不完成 主动 直说语气 第一人称 复数
ἔχω
有
+
00000
εἴχομεν
02192
动词
不完成 主动 直说语气 第一人称 复数
ἔχω
有
+
00000
ἀπ᾽
00575
介系词
ἀπό
后接所有格,意思是“从”
ἀρχῆς
00746
名词
所有格 单数 阴性
ἀρχή
开始、起源
ἵνα
02443
连接词
ἵνα
带出说明的子句不必翻译、使得、为了
常接假设语气
ἀγαπῶμεν
00025
动词
现在 主动 假设语气 第一人称 复数
ἀγαπάω
爱
ἀλλήλους
00240
rre
直接受格 复数 阳性
ἀλλήλων
彼此
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文