约翰贰书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
«
第 13 节
»
Ἀσπάζεταί
σε
τὰ
τέκνα
τῆς
ἀδελφῆς
σου
τῆς
ἐκλεκτῆς.
你那蒙拣选的姊妹的子女向你问安。
[恢复本]
你那蒙拣选之姊妹的儿女都问你安。
[RCV]
The children of your chosen sister greet you.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ἀσπάζεταί
00782
动词
现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数
ἀσπάζομαι
问安、欢迎、尊敬
σε
04771
人称代名词
直接受格 单数 第二人称
σύ
你
τὰ
03588
冠词
主格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τέκνα
05043
名词
主格 复数 中性
τέκνον
孩子
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀδελφῆς
00079
名词
所有格 单数 阴性
ἀδελφή
姊妹
σου
04771
人称代名词
所有格 单数 第二人称
σύ
你
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐκλεκτῆς
01588
形容词
所有格 单数 阴性
ἐκλεκτός
被选择的
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文