- 6:1 And David again gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand.
-
大卫又聚集以色列中所有挑选的三万人。
- 6:2 And David rose up and went with all the people who were with him from Baale-judah to bring up from there the Ark of God, which is called by the Name, the name of Jehovah of hosts, who is enthroned between the cherubim.
-
大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将神的约柜运上来;这柜是以那坐在二基路伯中间万军之耶和华的名起名的。
- 6:3 And they set the Ark of God upon a new cart and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill. And Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
-
他们将神的约柜放在新车上,从山冈上亚比拿达的家里运走;亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶这新车。
- 6:4 And they brought it with the Ark of God out of the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio went before the ark.
-
他们将神的约柜从山冈上亚比拿达家里运走;亚希约在柜前行走。
- 6:5 And David and all the house of Israel played before Jehovah on all manner of instruments of cypress wood, with lyres and with harps and with tambourines and with sistrums and with cymbals.
-
大卫和以色列全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、铃、钹,作乐跳舞。
- 6:6 And when they came to Nachon's threshing floor, Uzzah reached out for the Ark of God and took hold of it; for the oxen had stumbled.
-
到了拿艮的禾场,因为牛闪前蹄,乌撒就伸手扶住神的约柜。
- 6:7 And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah, and God struck him there for his error; and he died there by the Ark of God.
-
耶和华向乌撒发怒;神因他的错误当场击杀他,他就死在神的约柜旁。
- 6:8 And David was angry because Jehovah had broken forth with an outburst upon Uzzah; and that place has been called Perez-uzzah to this day.
-
大卫恼怒,因为耶和华突然击杀乌撒;那地方便称为毗列斯乌撒,直到今日。
- 6:9 And David was afraid of Jehovah that day; and he said, How shall the Ark of Jehovah come to me?
-
那日,大卫惧怕耶和华,说,耶和华的约柜怎可到我这里来?
- 6:10 So David did not want to remove the Ark of Jehovah to himself in the city of David. But David carried it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
-
于是大卫不肯将耶和华的约柜搬到大卫城他那里,却转运到迦特人俄别以东的家中。
- 6:11 And the Ark of Jehovah remained in the house of Obed-edom the Gittite three months; and Jehovah blessed Obed- edom and all his household.
-
耶和华的约柜停在迦特人俄别以东家中三个月;耶和华赐福给俄别以东和他的全家。
- 6:12 And it was told King David, saying, Jehovah has blessed the house of Obed- edom and all that he has because of the Ark of God. So David went and brought up the Ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with rejoicing.
-
有人告诉大卫王说,耶和华因为神的约柜,赐福给俄别以东的家,和一切属他的。大卫就去,欢欢喜喜的将神的约柜从俄别以东家中抬上大卫城去。
- 6:13 And when those who bore the Ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
-
抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥畜为祭。
- 6:14 And David danced with all his might before Jehovah; and David was girded with a linen ephod.
-
大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- 6:15 So David and all the house of Israel brought up the Ark of Jehovah with shouting and with the sound of the trumpet.
-
这样,大卫和以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。
- 6:16 And when the Ark of Jehovah came into the city of David, Michal the daughter of Saul looked down through a window and saw King David leaping and dancing before Jehovah; and she despised him in her heart.
-
耶和华的约柜进入大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往下观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就藐视他。
- 6:17 And they brought in the Ark of Jehovah and set it in its place in the midst of the tent that David had pitched for it. And David offered up burnt offerings and peace offerings before Jehovah.
-
众人将耶和华的约柜抬进去,安放在所预备的地方,就是在大卫为约柜所搭的帐棚里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。
- 6:18 And when David finished offering up the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts.
-
大卫献完了燔祭和平安祭,就在万军之耶和华的名里给百姓祝福,
- 6:19 And he apportioned to all the people, to the whole multitude of Israel, to both men and women, to each one, a cake of bread and a portion of meat and a cake of raisins. And all the people went away, each to his own house.
-
并且分给所有的百姓,给以色列全体群众,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼;众百姓就各回各家去了。
- 6:20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul went forth to meet David; and she said, How the king of Israel has made himself honorable today, uncovering himself today in the sight of the maids of his servants as some worthless fellow might shamelessly uncover himself!
-
大卫回去要给眷属祝福;扫罗的女儿米甲出来迎接他,说,以色列王今日在他臣仆的婢女眼前露体,如同无赖之徒无耻露体一样,多么叫人尊重阿!
- 6:21 And David said to Michal, It was before Jehovah, who chose me above your father and above all his house, to appoint me ruler over the people of Jehovah, over Israel; so I played before Jehovah.
-
大卫对米甲说,这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,使我高过你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的领袖,所以我在耶和华面前作乐跳舞。
- 6:22 And I will yet be more lightly esteemed than this, and I will be base in my own sight; but by the female servants of whom you have spoken, by them will I be honored.
-
我还要更叫人轻视,并且自己看为卑下;至于你所说的那些婢女,她们倒要尊重我。
- 6:23 And Michal the daughter of Saul had no child until the day of her death.
-
扫罗的女儿米甲,直到死日,没有儿女。