- 16:1 And when David was a little past the summit, Ziba, Mephibosheth's attendant, came to meet him with a pair of saddled asses and upon them two hundred loaves of bread and a hundred clusters of raisins and a hundred summer fruit and a skin of wine.
-
大卫刚过山顶,见米非波设的仆人洗巴拉着备好了的两匹驴,驴上驮着二百个饼,一百串葡萄干,一百个夏天的果品,一皮袋酒来迎接他。
- 16:2 And the king said to Ziba, Why do you have these? And Ziba said, The asses are for the king's household to ride on, and the bread and the summer fruit are for the young men to eat, and the wine is for those who faint in the wilderness to drink.
-
王问洗巴说,你带这些来是什么意思?洗巴说,驴是给王的家眷骑的,饼和夏天的果品是给少年人吃的,酒是给在旷野疲乏的人喝的。
- 16:3 And the king said, And where is your master's son? And Ziba said to the king, He is now dwelling in Jerusalem, for he said, Today the house of Israel will restore to me the kingdom of my father.
-
王问说,你主人的儿子在哪里?洗巴对王说,他还留在耶路撒冷,因他说,以色列家今日必将我父亲的国归还我。
- 16:4 And the king said to Ziba, Now all that belongs to Mephibosheth is yours. And Ziba said, I bow myself to you. May I find favor in your sight, O my lord the king.
-
王对洗巴说,看哪,凡属米非波设的都归你了。洗巴说,我向你叩拜。我主我王阿,愿我在你眼前蒙恩。
- 16:5 And when King David came to Bahurim, a man of the family of the house of Saul came forth from there, whose name was Shimei, the son of Gera; he came forth, cursing as he came forth.
-
大卫王到了巴户琳,见有一个人从那里出来,是扫罗家族基拉的儿子,名叫示每;他出来时,一面走一面咒骂,
- 16:6 And he threw stones at David and at all the servants of King David, and all the people and all the mighty men were on his right and on his left.
-
又拿石头打大卫王和王的众臣仆;众民和众勇士都在王的左右。
- 16:7 And Shimei spoke thus in his cursing, Go away, go away, you man of bloodshed and worthless fellow.
-
示每咒骂的时候这样说,你这流人血的卑劣之徒,去罢,去罢。
- 16:8 Jehovah has returned upon you all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned; and Jehovah has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son; and now you have been taken in your own mischief, for you are a man of bloodshed.
-
你流扫罗家的血,接续他作王;耶和华把流这一切血的罪报应在你身上,又将国交在你儿子押沙龙手中;现在你自取其祸,因为你是流人血的人。
- 16:9 Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head.
-
洗鲁雅的儿子亚比筛对王说,这死狗怎可咒骂我主我王呢?求你容我过去,取下他的头来。
- 16:10 But the king said, What have I to do with you, you sons of Zeruiah? If he curses, and if Jehovah has told him to curse David, who then can say, Why have you done so?
-
王说,洗鲁雅的儿子,我与你们何干?他咒骂,若是因耶和华告诉他要咒骂大卫,如此,谁敢说你为什么这样行呢?
- 16:11 And David said to Abishai and all his servants, Now my son, who came forth from my body, seeks my life; how much more then this Benjaminite will do so. Leave him alone and let him curse, for Jehovah has told him to do so.
-
大卫又对亚比筛和众臣仆说,我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂罢,因为这是耶和华告诉他的。
- 16:12 It may be that Jehovah will look on the wrong done to me and that Jehovah will repay me with good for his cursing on this day.
-
或者耶和华见我遭难,为了今日这人对我的咒骂,就以好处回报我。
- 16:13 And David and his men went on their way. And Shimei went along the hillside opposite him, cursing as he went; and he threw stones at him and cast dust upon him.
-
于是大卫和跟随他的人往前行路。示每沿着山边,与大卫并行,一面行走一面咒骂,又拿石头打他,拿尘土扬他。
- 16:14 And the king and all the people who were with him arrived weary, and he refreshed himself there.
-
王和跟随他的众人疲疲乏乏的到了一个地方,就在那里歇息歇息。
- 16:15 Meanwhile Absalom and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem; and Ahithophel was with him.
-
押沙龙和以色列众百姓来到耶路撒冷;亚希多弗也与他同来。
- 16:16 And when Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom, Hushai said to Absalom, Long live the king! Long live the king!
-
大卫的朋友亚基人户筛来见押沙龙,对他说,愿王万岁!愿王万岁!
- 16:17 And Absalom said to Hushai, Is this your kindness to your friend? Why did you not go with your friend?
-
押沙龙对户筛说,这是你以恩慈待朋友么?为什么不与你的朋友同去呢?
- 16:18 And Hushai said to Absalom, No; but the one whom Jehovah and this people and all the men of Israel choose, his will I be, and with him will I dwell.
-
户筛对押沙龙说,不然,耶和华和这民,并以色列众人所拣选的,我必归顺他,与他同住。
- 16:19 Furthermore, whom should I serve? Should it not be in the presence of his son? As I served in the presence of your father, so will I be in your presence.
-
再者,我当服事谁呢?岂不应当在前王的儿子面前服事么?我怎样在你父亲面前服事,也必照样在你面前服事。
- 16:20 Then Absalom said to Ahithophel, Give your counsel as to what we should do.
-
押沙龙对亚希多弗说,你们定个计谋,我们怎样行才好。
- 16:21 And Ahithophel said to Absalom, Go in unto your father's concubines whom he left to keep the house, and all Israel will hear that you have made yourself abhorrent to your father; then the hands of all those who are with you will be strong.
-
亚希多弗对押沙龙说,你父亲所留下看守宫殿的妃嫔,你可以与她们亲近。全以色列听见你已使你父亲憎恶你,凡与你在一起的人,手就更坚强了。
- 16:22 So they spread a tent for Absalom upon the roof, and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.
-
于是人为押沙龙在宫殿的平顶上支搭帐棚;押沙龙在以色列众人眼前,与他父亲的妃嫔亲近。
- 16:23 Now the counsel of Ahithophel that he gave in those days was as if one inquired of the oracle of God; all the counsel of Ahithophel was thus, both with David and with Absalom.
-
那些日子亚希多弗所定的计谋,好像人问神的话一样;他无论给大卫,或给押沙龙所定的计谋,都是这样。