- 7:1 And as the king dwelt in his house and Jehovah gave him rest all around from all his enemies,
-
王住在自己宫中,耶和华使他得安息,不被四围一切仇敌扰乱。
- 7:2 The king said to Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the Ark of God dwells within curtains.
-
那时,王对申言者拿单说,看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反倒住在幔子里。
- 7:3 And Nathan said to the king, All that is in your heart go and do, for Jehovah is with you.
-
拿单对王说,凡你心中所想的,只管去作,因为耶和华与你同在。
- 7:4 And in that night the word of Jehovah came to Nathan, saying,
-
当夜,耶和华的话临到拿单,说,
- 7:5 Go and say to My servant David, Thus says Jehovah, Is it you who will build Me a house for Me to dwell in?
-
你去对我仆人大卫说,耶和华如此说,你要建造殿宇给我居住么?
- 7:6 For I have not dwelt in a house, since the day I brought the children of Israel up out of Egypt to this day; but I went about in a tent and in a tabernacle.
-
自从我领以色列人从埃及上来的日子,直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。
- 7:7 In all My going about among all the children of Israel, did I ever speak a word to any of the tribes of Israel, whom I commanded to shepherd My people Israel, saying, Why have you not built Me a house of cedar?
-
我在以色列众人中间行走时,何曾向以色列那一支派的士师,就是我吩咐牧养我民以色列的说,你为何不给我建造香柏木的殿宇呢?
- 7:8 And now thus shall you say to My servant David, Thus says Jehovah of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, that you might be ruler over My people, over Israel;
-
现在,你要对我仆人大卫这样说,万军之耶和华如此说,我从草场上选取了你,叫你不再跟从羊群,使你作我民以色列的领袖。
- 7:9 And I have been with you in every place that you have gone and have cut off all your enemies before you; and I will make a great name for you, like the name of the great ones who are on the earth.
-
凡你所到之处,我都与你同在,将你的一切仇敌从你面前剪除。我必使你得大名,好像地上伟人的名一样。
- 7:10 And I will appoint a place for My people Israel and will plant them there, that they may dwell in their own place and be disturbed no more; and the sons of wickedness will ill-treat them no more as before,
-
我必为我民以色列选定一个地方,栽植他们,使他们住自己的地方,不再受搅扰;凶恶之子也不再像从前苦害他们,
- 7:11 Even since the time when I commanded that there be judges over My people Israel; and I will give you rest from all your enemies. Moreover Jehovah declares to you that Jehovah will make you a house.
-
并不像我命士师治理我民以色列的日子以来那样。我必使你得安息,不被一切仇敌扰乱。再者,我耶和华向你宣告,耶和华必为你建立家室。
- 7:12 When your days are fulfilled and you sleep with your fathers, I will raise up your seed after you, which will come forth from your body, and I will establish his kingdom.
-
你在世的日子满足,与你列祖同睡的时候,我必兴起你腹中所出的后裔接续你,我也必坚定他的国。
- 7:13 It is he who will build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
-
他必为我的名建造殿宇;我必坚定他的国位,直到永远。
- 7:14 I will be his Father, and he will be My son. If he commits iniquity, I will strike him with the rod of men and with the stripes of the sons of men;
-
我要作他的父,他要作我的子。他若有了罪孽,我必用人的杖,用世人的鞭责打他;
- 7:15 But My lovingkindness will not depart from him, as I took it away from Saul, whom I put away before you.
-
但我的慈爱必不离开他,像我使慈爱离开我在你面前所废弃的扫罗一样。
- 7:16 And your house and your kingdom will be made sure forever before you; your throne will be established forever.
-
你的家和你的国必在你面前永远坚立;你的国位必永远坚定。
- 7:17 According to all these words and according to this whole vision did Nathan speak to David.
-
拿单就按这一切话,照这全部异象,告诉大卫。
- 7:18 Then King David went and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Lord Jehovah, and what is my house that You have brought me this far?
-
于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说,主耶和华阿,我是谁?我的家算什么?你竟带我到这地步呢?
- 7:19 And this was yet a small thing in Your sight, O Lord Jehovah; but You have spoken also of the house of Your servant for a great while to come; and is this the custom for man, O Lord Jehovah?
-
主耶和华阿,这在你眼中还看为小事;你又说到你仆人的家至于久远;主耶和华阿,这岂是人的常情么?
- 7:20 And what more can David say to You? For You know Your servant, O Lord Jehovah.
-
主耶和华阿,大卫还有何言可以对你说呢?因为你知道你的仆人。
- 7:21 For Your word's sake and according to Your own heart, You have done all this greatness to make Your servant know it.
-
你因所说的话,并照你的心意,行了这一切大事,使你仆人知道
- 7:22 Therefore You are great, O Lord Jehovah; for there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
-
因此,主耶和华阿,你本为大;照我们耳中所听见的一切,没有可比你的,除你以外再没有神。
- 7:23 And who is like Your people Israel, a nation unique on the earth, which God went to redeem to Himself as a people in order to make a name for Himself and to do for You what is great and awesome for Your land and before Your people, whom You have redeemed to Yourself out of Egypt, from the nations and their gods?
-
有谁能比你的民以色列呢?以色列是地上独特的国民,是神去救赎出来作自己的子民,好为自己立名的;你又在你的民面前,为你自己、为你的地行大而可畏的事,将你的民从埃及,从列国和他们的神救赎出来,归与你自己。
- 7:24 And You have established Your people Israel to be a people to You forever, and You, O Jehovah, became their God.
-
你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远;耶和华阿,你也作了他们的神。
- 7:25 And now, O Jehovah God, confirm forever the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, and do as You have spoken.
-
耶和华神阿,你所说关于你仆人和仆人家的话,如今求你坚定,直到永远,并照你所说的而行。
- 7:26 And may Your name be magnified forever when men say, Jehovah of hosts is God over Israel; and the house of Your servant David will be established before You.
-
愿你的名永远被尊为大,人要说,万军之耶和华是治理以色列的神;这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
- 7:27 For You, O Jehovah of hosts, God of Israel, have revealed to Your servant, saying, I will build you a house; therefore Your servant has found it in his heart to pray this prayer to You.
-
万军之耶和华以色列的神阿,因你启示你的仆人,说,我必为你建立家室,所以仆人心中才敢向你如此祷告。
- 7:28 And now, O Lord Jehovah, You are God, and Your words are true, and You have spoken this good matter to Your servant;
-
主耶和华阿,惟有你是神;你的话是真实的,你也将这美好的事告诉了仆人。
- 7:29 Now therefore may it please You to bless the house of Your servant, that it may be before You forever; for You, O Lord Jehovah, have spoken it. And with Your blessing may the house of Your servant be blessed forever.
-
现在愿你乐意赐福与仆人的家,使这家永存在你面前;主耶和华阿,这原是你所说的。愿你仆人的家,因你的赐福永远蒙福。