- 10:1 And after this the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
-
此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
- 10:2 And David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, just as his father showed kindness to me. And David sent word through his servants to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.
-
大卫说,我要以恩慈待拿辖的儿子哈嫩,正如他父亲以恩慈待我一样。于是大卫差遣臣仆,为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的地。
- 10:3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, Do you really think that David is honoring your father just because he sent some men to you to comfort you? Has not David sent his servants to you in order to search out the city and to spy on it and to overthrow it?
-
但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说,大卫差人到你这里来安慰你,你就真以为他是尊重你父亲么?他差臣仆到你这里来,不是为详察窥探,要倾覆这城么?
- 10:4 So Hanun took David's servants and shaved off half their beards and cut away half their garments at the buttocks, and he sent them away.
-
哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割掉他们下半截的衣服,使他们露出下体,然后打发他们回去。
- 10:5 Now when they told this to David, he sent some to meet them, for the men were very ashamed. And the king said, Stay in Jericho until your beards grow back, then return.
-
有人将这事告诉大卫,他就差人去迎接他们,因为这些人甚觉羞耻。王对他们说,你们住在耶利哥,等到胡须长起再回来。
- 10:6 And when the children of Ammon saw that they had become odious to David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-rehob and the Syrians of Zobah, twenty thousand foot soldiers, and the king of Maacah with one thousand men, and the men of Tob, twelve thousand men.
-
亚扪人见自己为大卫所憎恶,就打发人去,招募伯利合的亚兰人,和琐巴的亚兰人,步兵二万,与玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。
- 10:7 And when David heard of it, he sent Joab and all the host of mighty men.
-
大卫听见了,就差派约押和勇猛的全军出去。
- 10:8 And the children of Ammon went forth and set the battle in array at the entrance of the gate; but the Syrians of Zobah and of Rehob and the men of Tob and of Maacah were alone in the field.
-
亚扪人出来,在城门口摆阵;琐巴与利合的亚兰人、陀伯人、并玛迦人,另在郊野摆阵。
- 10:9 Now when Joab saw that there were battle lines against him before and behind, he chose some of the choice men in Israel and set them in array against the Syrians.
-
约押看见前后都有敌人的战阵,就从以色列的精兵中挑选一部分,使他们对着亚兰人摆阵。
- 10:10 And the rest of the people he put under the charge of Abishai his brother and set them in array against the children of Ammon.
-
其余的兵交在他兄弟亚比筛手下,使他们对着亚扪人摆阵。
- 10:11 And he said, If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; and if the children of Ammon are too strong for you, then I will come to help you.
-
约押对亚比筛说,亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
- 10:12 Be strong and let us be bold for the sake of our people and for the sake of the cities of our God, and may Jehovah do what seems good in His sight.
-
你要刚强;为我们的民和我们神的城邑,我们都当刚强;愿耶和华照祂所看为好的而行。
- 10:13 So Joab and the people who were with him approached the battle against the Syrians, and the Syrians fled before him.
-
于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
- 10:14 And the children of Ammon saw that the Syrians fled, and they fled from before Abishai and entered the city. And Joab returned from the children of Ammon and entered Jerusalem.
-
亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑进城。约押就从亚扪人那里回去,进了耶路撒冷。
- 10:15 Now when the Syrians saw that they had been routed before Israel, they gathered themselves together.
-
亚兰人见自己在以色列人面前被击败,就又聚集。
- 10:16 And Hadadezer sent word and brought forth the Syrians who were beyond the River. And they came to Helem, and Shobach the captain of the army of Hadadezer was before them.
-
哈大底谢差遣人,将大河那边的亚兰人调来。他们到了希兰,哈大底谢的军长朔法率领他们。
- 10:17 And it was told David, and he gathered all Israel together and passed over the Jordan and came to Helem. And the Syrians set themselves in array to meet David, and they fought with him.
-
有人告诉大卫,他就聚集以色列众人,过约但河来到希兰。亚兰人迎着大卫摆阵,与他打仗。
- 10:18 And the Syrians fled before Israel. And David slew seven hundred charioteers of the Syrians and forty thousand horsemen; and he struck Shobach the captain of their army, and he died there.
-
亚兰人在以色列人面前逃跑;大卫杀了亚兰七百辆战车的人,和四万马兵,又击杀亚兰的军长朔法,他就死在那里。
- 10:19 And when all the kings who were servants of Hadadezer saw that they had been routed by Israel, they made peace with Israel and served them. So the Syrians were afraid to help the children of Ammon any more.
-
臣服于哈大底谢的诸王,见自己在以色列人面前被击败,就与以色列人和好,臣服于他们。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。