历代志上
«
第十章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 5 节
»
וַיַּרְא
נֹשֵׂא-כֵלָיו
כִּי
מֵת
שָׁאוּל
背他兵器的人见扫罗已死,
וַיִּפֹּל
גַּם-הוּא
עַל-הַחֶרֶב
וַיָּמֹת׃
ס
他也伏在刀上死了。
[恢复本]
拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。
[RCV]
And when his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword and died.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּרְא
07200
动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
נֹשֵׂא
05375
动词,Qal 主动分词单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
这个分词在此作名词“背...的人”解。
כֵלָיו
03627
名词,复阳 + 3 单阳词尾
כְּלִי
器具
כְּלִי
的复数为
כֵּלִים
,复数附属形为
כְּלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מֵת
04191
动词,Qal 完成式 3 单阳
מוּת
死
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
וַיִּפֹּל
05307
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
גַּם
01571
副词
גַּם
也
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַחֶרֶב
02719
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
וַיָּמֹת
04191
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מוּת
死
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文