历代志上
« 第十章 »
« 第 5 节 »
וַיַּרְא נֹשֵׂא-כֵלָיו כִּי מֵת שָׁאוּל
背他兵器的人见扫罗已死,
וַיִּפֹּל גַּם-הוּא עַל-הַחֶרֶב וַיָּמֹת׃ ס
他也伏在刀上死了。
[恢复本] 拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。
[RCV] And when his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword and died.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
נֹשֵׂא 05375 动词,Qal 主动分词单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担 这个分词在此作名词“背...的人”解。
כֵלָיו 03627 名词,复阳 + 3 单阳词尾 כְּלִי 器具 כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מֵת 04191 动词,Qal 完成式 3 单阳 מוּת
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
וַיִּפֹּל 05307 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
גַּם 01571 副词 גַּם
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַחֶרֶב 02719 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
וַיָּמֹת 04191 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מוּת
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 5 节 » 
回经文