历代志上
«
第九章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 1 节
»
וְכָל-יִשְׂרָאֵל
הִתְיַחְשׂוּ
以色列(人)都登录在家谱里,
וְהִנָּם
כְּתוּבִים
עַל-סֵפֶר
מַלְכֵי
יִשְׂרָאֵל
看哪,它们都写在《以色列诸王记》上。
וִיהוּדָה
הָגְלוּ
לְבָבֶל
בְּמַעֲלָם׃
ס
犹大(人)因他们的背叛被掳到巴比伦。
[恢复本]
以色列众人都按家谱登记,写在以色列诸王记上;犹大人因为不忠信,被迁徙到巴比伦。
[RCV]
So all Israel was enrolled by genealogy, and they are now written in the book of the kings of Israel; and Judah was carried away captive to Babylon for their unfaithfulness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
הִתְיַחְשׂוּ
03187
动词,Hitpa‘el 完成式 3 复
יָחַשׂ
登录于家谱
וְהִנָּם
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
+ 3 复阳词尾
הִנֵּה
看哪
כְּתוּבִים
03789
动词,Qal 被动分词复阳
כָּתַב
Qal 写,Nif‘al 被写
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
סֵפֶר
05612
名词,单阳附属形
סֵפֶר
书
מַלְכֵי
04428
名词,复阳附属形
מֶלֶךְ
王
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וִיהוּדָה
03063
连接词
וְ
+ 专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。§7.10
הָגְלוּ
01540
动词,Hof‘al 完成式 3 复
גָּלָה
显露、揭开、移除、迁移
לְבָבֶל
00895
介系词
לְ
+ 专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦
巴比伦原意为“混乱”。
בְּמַעֲלָם
04604
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
מַעַל
不忠实或背叛的行为
מָעַל
的附属形也是
מָעַל
;用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文