历代志上
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 9 节
»
וַאֲחֵיהֶם
לְתֹלְדוֹתָם
תְּשַׁע
מֵאוֹת
וַחֲמִשִּׁים
וְשִׁשָּׁה
和他们的弟兄,登录在他们家谱的有九百五十六名。
כָּל-אֵלֶּה
אֲנָשִׁים
רָאשֵׁי
אָבוֹת
לְבֵית
אֲבֹתֵיהֶם׃
ס
这些人都是他们父家家族的首领。
[恢复本]
和他们的族弟兄,按谱系共有九百五十六名;这些人都是按着他们的宗族作宗族的首领。
[RCV]
And their brothers, according to their generations, nine hundred fifty-six; all these men were heads of fathers' houses according to their fathers' houses.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַאֲחֵיהֶם
00251
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָח
兄弟、弟兄
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
לְתֹלְדוֹתָם
08435
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
תּוֹלֵדוֹת
子孙、后代、家谱
תּוֹלֵדוֹת
为复数,复数附属形为
תּוֹלְדוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§3.10
תְּשַׁע
08672
名词,单阳附属形
תִּשְׁעָה תֵּשַׁע
数目的“九”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
וַחֲמִשִּׁים
02572
连接词
וְ
+ 名词,阳(或阴)性复数
חֲמִשִּׁים
数目的“五十”
וְשִׁשָּׁה
08337
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
אֲנָשִׁים
00376
名词,阳性复数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
רָאשֵׁי
07218
名词,复阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
אָבוֹת
00001
名词,阳性复数
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
לְבֵית
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
אֲבֹתֵיהֶם
00001
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文