历代志上
« 第九章 »
« 第 23 节 »
וְהֵם וּבְנֵיהֶם
他们和他们的子孙
עַל-הַשְּׁעָרִים לְבֵית-יְהוָה לְבֵית-הָאֹהֶל
…看守耶和华的殿,就是帐幕的殿的门,(…处填入下行)
לְמִשְׁמָרוֹת׃
作守卫,
[恢复本] 他们和他们的子孙作守卫看守耶和华殿的门,就是会幕之殿的门。
[RCV] So they and their sons had charge of the gates of the house of Jehovah, the house of the tent, as guards.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהֵם 01992 连接词 וְ + 代名词 3 复阳 הֵמָּה הֵם 他们
וּבְנֵיהֶם 01121 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַשְּׁעָרִים 08179 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שַׁעַר
לְבֵית 01004 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְבֵית 01004 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
הָאֹהֶל 00168 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
לְמִשְׁמָרוֹת 04931 介系词 לְ + 名词,阴性复数 מִשְׁמֶרֶת 职务、命令、掌管、守卫、看守
 « 第 23 节 » 
回经文