历代志上
« 第九章 »
« 第 25 节 »
וַאֲחֵיהֶם בְּחַצְרֵיהֶם
在他们的村庄里他们的弟兄,
לָבוֹא לְשִׁבְעַת הַיָּמִים מֵעֵת אֶל-עֵת עִם-אֵלֶּה׃
每七日就来与这些人换班。
[恢复本] 他们的族弟兄住在自己的村庄,每七日按时进来与他们换班。
[RCV] And their brothers in their villages were to come in every seven days from time to time to be with them:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַאֲחֵיהֶם 00251 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָח 兄弟、弟兄 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
בְּחַצְרֵיהֶם 02691 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 חָצֵר I 院子;II 村庄 חָצֵר 可为阳性,可为阴性。阳性复数为 חַצְרִים(未出现),复数附属形为 חַצְרֵי;用附属形来加词尾。
לָבוֹא 00935 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לְשִׁבְעַת 07651 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
הַיָּמִים 03117 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
מֵעֵת 06256 介系词 מִן + 名词,阴性单数 עֵת 时候
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עֵת 06256 名词,单阴附属形 עֵת 时候
עִם 05973 介系词 עִם
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳性或阴性复数 אֵלֶּה 这些
 « 第 25 节 » 
回经文