历代志上
« 第九章 »
« 第 22 节 »
כֻּלָּם הַבְּרוּרִים לְשֹׁעֲרִים בַּסִּפִּים
他们全都被选在门槛作守门的人,
מָאתַיִם וּשְׁנֵים עָשָׂר
(总共)有二百一十二名。
הֵמָּה בְחַצְרֵיהֶם הִתְיַחְשָׂם
他们在自己的村庄登录在家谱中,
הֵמָּה יִסַּד דָּוִיד וּשְׁמוּאֵל הָרֹאֶה בֶּאֱמוּנָתָם׃
他们是大卫和先见撒母耳设立担任他们这受托之职任的。
[恢复本] 被选守门的共有二百一十二人。他们在自己的村庄,按家谱登记;大卫和先见撒母耳因他们忠信,派定他们担这职任。
[RCV] All these who were chosen to be gatekeepers in the thresholds were two hundred twelve. These were enrolled by genealogy in their villages; David and Samuel the seer appointed them because of their faithfulness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֻּלָּם 03605 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 全部、整个、任何事物 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
הַבְּרוּרִים 01305 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词复阳 בָרַר 洁净、选择、炼净、试验
לְשֹׁעֲרִים 07778 介系词 לְ + 名词,阳性复数 שֹׁעֵר 守门人
בַּסִּפִּים 05592 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 סַף 门槛、盆、碗、基石
מָאתַיִם 03967 名词,阴性双数 מֵאָה 数目的“一百”
וּשְׁנֵים 08147 连接词 וְ + 名词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵמָּה הֵם 他们
בְחַצְרֵיהֶם 02691 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 חָצֵר I 院子;II 村庄 חָצֵר 可为阳性,可为阴性。阳性复数为 חַצְרִים(未出现),复数附属形为 חַצְרֵי;用附属形来加词尾。
הִתְיַחְשָׂם 03187 动词,Hitpa‘el 不定词附属形 + 3 复阳词尾 יָחַשׂ 登录于家谱
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵמָּה הֵם 他们
יִסַּד 03245 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 יָסַד 立地基
דָּוִיד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וּשְׁמוּאֵל 08050 连接词 וְ + 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳、示母利
הָרֹאֶה 07203 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֹאֶה I. 先见;II. 异象
בֶּאֱמוּנָתָם 00530 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 אֱמוּנָה 信实 אֱמוּנָה 的附属形为 אֱמוּנַת;用附属形来加词尾。
 « 第 22 节 » 
回经文