历代志上
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 22 节
»
כֻּלָּם
הַבְּרוּרִים
לְשֹׁעֲרִים
בַּסִּפִּים
他们全都被选在门槛作守门的人,
מָאתַיִם
וּשְׁנֵים
עָשָׂר
(总共)有二百一十二名。
הֵמָּה
בְחַצְרֵיהֶם
הִתְיַחְשָׂם
他们在自己的村庄登录在家谱中,
הֵמָּה
יִסַּד
דָּוִיד
וּשְׁמוּאֵל
הָרֹאֶה
בֶּאֱמוּנָתָם׃
他们是大卫和先见撒母耳设立担任他们这受托之职任的。
[恢复本]
被选守门的共有二百一十二人。他们在自己的村庄,按家谱登记;大卫和先见撒母耳因他们忠信,派定他们担这职任。
[RCV]
All these who were chosen to be gatekeepers in the thresholds were two hundred twelve. These were enrolled by genealogy in their villages; David and Samuel the seer appointed them because of their faithfulness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֻּלָּם
03605
名词,单阳 + 3 复阳词尾
כֹּל
全部、整个、任何事物
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
הַבְּרוּרִים
01305
冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词复阳
בָרַר
洁净、选择、炼净、试验
לְשֹׁעֲרִים
07778
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
שֹׁעֵר
守门人
בַּסִּפִּים
05592
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
סַף
门槛、盆、碗、基石
מָאתַיִם
03967
名词,阴性双数
מֵאָה
数目的“一百”
וּשְׁנֵים
08147
连接词
וְ
+ 名词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
עָשָׂר
06240
名词,阳性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵמָּה הֵם
他们
בְחַצְרֵיהֶם
02691
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
חָצֵר
I 院子;II 村庄
חָצֵר
可为阳性,可为阴性。阳性复数为
חַצְרִים
(未出现),复数附属形为
חַצְרֵי
;用附属形来加词尾。
הִתְיַחְשָׂם
03187
动词,Hitpa‘el 不定词附属形 + 3 复阳词尾
יָחַשׂ
登录于家谱
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵמָּה הֵם
他们
יִסַּד
03245
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
יָסַד
立地基
דָּוִיד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
וּשְׁמוּאֵל
08050
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳、示母利
הָרֹאֶה
07203
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֹאֶה
I. 先见;II. 异象
בֶּאֱמוּנָתָם
00530
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
אֱמוּנָה
信实
אֱמוּנָה
的附属形为
אֱמוּנַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文