以斯帖记
« 第七章 »
« 第 8 节 »
וְהַמֶּלֶךְ שָׁב מִגִּנַּת הַבִּיתָן
王从御园回
אֶל-בֵּית מִשְׁתֵּה הַיַּיִן
到酒席之宫殿,
וְהָמָן נֹפֵל עַל-הַמִּטָּה אֲשֶׁר אֶסְתֵּר עָלֶיהָ
哈曼伏在以斯帖所靠在它上面的榻椅;
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ הֲגַם לִכְבּוֹשׁ אֶת-הַמַּלְכָּה
王说:“他竟也敢…凌辱王后吗?”(…处填入下行)
עִמִּי בַּבָּיִת
在宫内、跟我在一起的时候
הַדָּבָר יָצָא מִפִּי הַמֶּלֶךְ
这话一出王的口,
וּפְנֵי הָמָן חָפוּ׃ ס
人就蒙住哈曼的脸。
[恢复本] 王从王宫花园回到酒筵的宫内,哈曼正伏在以斯帖所靠的榻上。王说,他竟敢在这宫内,在我面前凌辱王后么?这话一出王口,人就蒙了哈曼的脸。
[RCV] And when the king returned from the palace garden into the house of the banquet of wine, Haman was prostrate on the couch where Esther was. Then the king said, Will he even humble the queen in front of me in this house? When the word went forth from the king's mouth, they covered Haman's face.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַמֶּלֶךְ 04428 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
שָׁב 07725 动词,Qal 完成式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מִגִּנַּת 01594 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 גִּנָּה 花园、果园、菜园
הַבִּיתָן 01055 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בִּיתַן 房屋、宫殿
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
מִשְׁתֵּה 04960 名词,单阴附属形 מִשְׁתֶּה 筵席
הַיַּיִן 03196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יַיִן
וְהָמָן 02001 连接词 וְ + 专有名词,人名 הָמָן 哈曼
נֹפֵל 05307 动词,Qal 主动分词单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּטָּה 04296 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִטָּה 睡椅、床
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֶסְתֵּר 00635 专有名词,人名 אֶסְתֵּר 以斯帖
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
הֲגַם 01571 疑问词 הֲ + 副词 גַּם
לִכְבּוֹשׁ 03533 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 כָּבַשׁ 踩脚下、征服、治理
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמַּלְכָּה 04436 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מַלְכָּה 王后
עִמִּי 05973 介系词 עִם + 1 单词尾 עִם
בַּבָּיִת 01004 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
יָצָא 03318 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָצָא 出去
מִפִּי 06310 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
וּפְנֵי 06440 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הָמָן 02001 专有名词,人名 הָמָן 哈曼 哈曼原意为“杰出的”。
חָפוּ 02645 动词,Qal 完成式 3 复 חָפָה 覆盖
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 8 节 » 
回经文