以斯帖记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
«
第 10 节
»
וַיִּתְלוּ
אֶת-הָמָן
עַל-הָעֵץ
于是人们将哈曼挂在…木架上(…处填入下行)
אֲשֶׁר-הֵכִין
לְמָרְדֳּכָי
他为末底改所预备的。
וַחֲמַת
הַמֶּלֶךְ
שָׁכָכָה׃
פ
王的忿怒这才平息。
[恢复本]
于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的忿怒这才止息。
[RCV]
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king's anger subsided.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּתְלוּ
08518
动词,Qal 叙述式 3 复阳
תָָּלָה
悬挂
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָמָן
02001
专有名词,人名
הָמָן
哈曼
哈曼原意为“杰出的”。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעֵץ
06086
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֵץ
木头、树
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֵכִין
03559
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
לְמָרְדֳּכָי
04782
לְמָרְדֳּכַי
的停顿型,介系词
לְ
+ 专有名词,人名
מָרְדֳּכַי
末底改
וַחֲמַת
02534
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
חֵמָה
怒气、热
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
שָׁכָכָה
07918
שָׁכְכָה
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阴
שָׁכַךְ
下陷、减少
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文