以斯帖记
« 第七章 »
«第 10 节»
וַיִּתְלוּ אֶת-הָמָן עַל-הָעֵץ
于是人们将哈曼挂在…木架上(…处填入下行)
אֲשֶׁר-הֵכִין לְמָרְדֳּכָי
他为末底改所预备的。
וַחֲמַת הַמֶּלֶךְ שָׁכָכָה׃ פ
王的忿怒这才平息。
[恢复本] 于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的忿怒这才止息。
[RCV] So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king's anger subsided.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתְלוּ 08518 动词,Qal 叙述式 3 复阳 תָָּלָה 悬挂
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָמָן 02001 专有名词,人名 הָמָן 哈曼 哈曼原意为“杰出的”。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעֵץ 06086 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֵץ 木头、树
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֵכִין 03559 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
לְמָרְדֳּכָי 04782 לְמָרְדֳּכַי 的停顿型,介系词 לְ + 专有名词,人名 מָרְדֳּכַי 末底改
וַחֲמַת 02534 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 חֵמָה 怒气、热
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
שָׁכָכָה 07918 שָׁכְכָה 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阴 שָׁכַךְ 下陷、减少
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 10 节 » 

回经文