诗篇
«
第一一一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
«
第 9 节
»
פְּדוּת
שָׁלַח
לְעַמּוֹ
他向他的百姓施行救赎,
צִוָּה-לְעוֹלָם
בְּרִיתוֹ
命定他的约,直到永远;
קָדוֹשׁ
וְנוֹרָא
שְׁמוֹ׃
他的名圣而可畏。
[恢复本]
祂向百姓施行救赎;祂命定祂的约,直到永远;祂的名圣别可畏。
[RCV]
He has sent redemption to His people; / He has commanded His covenant forever; / Holy and awesome is His name.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
פְּדוּת
06304
名词,阴性单数
פְּדוּת
救赎、赎价
שָׁלַח
07971
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
לְעַמּוֹ
05971
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
צִוָּה
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
古老、永远、长久
בְּרִיתוֹ
01285
名词,单阴 + 3 单阳词尾
בְּרִית
约
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
קָדוֹשׁ
06918
形容词,阳性单数
קָדוֹשׁ
圣的、神圣的
וְנוֹרָא
03372
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
שְׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文