诗篇
«
第一一一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
«
第 10 节
»
רֵאשִׁית
חָכְמָה
יִרְאַת
יְהוָה
敬畏耶和华是智慧的开端,
שֵׂכֶל
טוֹב
לְכָל-עֹשֵׂיהֶם
凡遵行它们(指他的命令)的有美好的见识。
תְּהִלָּתוֹ
עֹמֶדֶת
לָעַד׃
他的赞美存到永远!
[恢复本]
敬畏耶和华是智慧的开端;凡实行祂训辞的,便为明智;赞美祂的话存到永远。
[RCV]
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; / All who practice His precepts have a good understanding. / His praise endures forever.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רֵאשִׁית
07225
名词,单阴附属形
רֵאשִׁית
开始、首要
חָכְמָה
02451
名词,阴性单数
חָכְמָה
智慧
יִרְאַת
03374
名词,单阴附属形
יִרְאָה
敬畏、害怕
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
שֵׂכֶל
07922
名词,阳性单数
שֵׂכֶל שֶׂכֶל
理解、见识
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
עֹשֵׂיהֶם
06213
动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阳词尾
עָשָׂה
做
תְּהִלָּתוֹ
08416
名词,单阴 + 3 单阳词尾
תְּהִלָּה
赞美
תְּהִלָּה
的附属形为
תִּהִלַּת
;用附属形来加词尾。
עֹמֶדֶת
05975
动词,Qal 主动分词单阴
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לָעַד
05703
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עַד
永远、继续存在
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文