诗篇
«
第一四一章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
«
第 7 节
»
כְּמוֹ
פֹלֵחַ
וּבֹקֵעַ
בָּאָרֶץ
就像人耕田刨地,
נִפְזְרוּ
עֲצָמֵינוּ
לְפִי
שְׁאוֹל׃
我们的骨头就散落在坟墓旁。
[恢复本]
我们的骨头散在阴间门口,好像人耕田刨地掘起的土块。
[RCV]
As when one plows and breaks up the earth, / Our bones are scattered at the mouth of Sheol.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כְּמוֹ
03644
介系词
כְּמוֹ
像
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
פֹלֵחַ
06398
动词,Qal 主动分词单阳
פָּלַח
穿过, 切
וּבֹקֵעַ
01234
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
בָּקַע
Qal 分开、分裂,Pi‘el 使分裂
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
נִפְזְרוּ
06340
动词,Nif‘al 完成式 3 复
פָּזַר
分散
עֲצָמֵינוּ
06106
名词,复阴 + 1 复词尾
עֶצֶם
本体、精髓、骨头
עֶצֶם
虽为阴性名词,其复数有
עֲצָמוֹת
和
עֲצָמִים
两种型式。
עֲצָמִים
的附属形为
עֲצְמֵי
;用附属形来加词尾。
לְפִי
06310
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
שְׁאוֹל
07585
名词,阴性单数
שְׁאוֹל
阴间、坟墓
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文