诗篇
« 第一四〇章 »
« 第 1 节»
לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד׃
(原文 140:1)(大卫的诗,交给诗班指挥。)
חַלְּצֵנִי יְהוָה מֵאָדָם רָע
(原文 140:2)耶和华啊,求你拯救我脱离邪恶的人,
מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי׃
保护我脱离凶暴的人!
[恢复本] (大卫的诗,交与歌咏长。)耶和华啊,求你搭救我脱离恶人,保守我脱离强暴的人;
[RCV] (To the choir director. A Psalm of David) Deliver me, O Jehovah, from evil men; / From violent men preserve me;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לַמְנַצֵּחַ 05329 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词单阳 נָצַח Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥 这个分词在此作名词“诗班指挥”解。
מִזְמוֹר 04210 名词,阳性单数 מִזְמוֹר
לְדָוִד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
חַלְּצֵנִי 02502 动词,Pi‘el 祈使式单阳 + 1 单词尾 חָלַץ Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מֵאָדָם 00120 介系词 מִן + 名词,阳性单数 אָדָם
רָע 07451 רַע 的停顿型,形容词,阳性单数 רַע 灾难的、邪恶的
מֵאִישׁ 00376 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
חֲמָסִים 02555 名词,阳性复数 חָמָס 暴力、残忍、不公
תִּנְצְרֵנִי 05341 动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 נָצַר 谨守、遵守、保护、封锁
 «  第 1 节 » 

回经文