诗篇
«
第一四〇章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
«
第 8 节
»
אַל-תִּתֵּן
יְהוָה
מַאֲוַיֵּי
רָשָׁע
(原文 140:9)耶和华啊,求你不要遂恶人的心愿;
זְמָמוֹ
אַל-תָּפֵק
יָרוּמוּ
סֶלָה׃
不要成就他的恶谋,免得他们自高。(细拉)
[恢复本]
耶和华啊,求你不要遂恶人的心愿;不要成就他们的计谋,免得他们自高。〔细拉〕
[RCV]
O Jehovah, do not grant the desires of the wicked man; / Do not let his evil scheme advance, / Lest he be exalted. Selah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 2 单阳
נָתַן
赐、给
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מַאֲוַיֵּי
03970
名词,复阳附属形
מַאֲוַי
愿望
רָשָׁע
07563
形容词,阳性单数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
זְמָמוֹ
02162
名词,单阳 + 3 单阳词尾
זָמָם
邪恶的计画
זָמָם
的附属形为
זְמָם
(未出现);用附属形来加词尾。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תָּפֵק
06329
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
פּוּק
供应、带出、出产
יָרוּמוּ
07311
动词,Qal 未完成式 3 复阳
רוּם
高举、抬高
סֶלָה
05542
惊叹词
סֶלָה
举高、乐曲中的休止符,音译“细拉”
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文