诗篇
«
第一四〇章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
«
第 10 节
»
יִמּיֹטוּ
עֲלֵיהֶם
גֶּחָלִים
(原文 140:11)愿火炭落在他们身上!
בָּאֵשׁ
יַפִּלֵם
愿他们被丢在火中,
בְּמַהֲמֹרוֹת
בַּל-יָקוּמוּ׃
抛在深坑里,不能再起来。
[恢复本]
愿火炭落在他们身上;愿他们被丢在火中,抛在深坑里,不能再起来。
[RCV]
May burning coals drop down upon them; / May they be thrown down into the fire, / Into deep pits, never to rise again.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יִמּיֹטוּ
04131
这是写型(从
יָמִיטוּ
而来),其读型为
יִמּוֹטוּ
。按读型,它是动词,Nif‘al 祈愿式 3 复阳
מוֹט
摇动、滑动
如按写型
יָמִיטוּ
,它是动词,Hif'il 祈愿式 3 复阳。
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
גֶּחָלִים
01513
名词,阴性复数
גַּחֶלֶת
炭
בָּאֵשׁ
00784
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴(或阳)性单数
אֵשׁ
火
יַפִּלֵם
05307
动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳 + 3 复阳词尾
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
בְּמַהֲמֹרוֹת
04113
介系词
בְּ
+ 名词,阴性复数
מַהֲמֹרֶת
洪水、水坑
בַּל
01077
副词
בַּל
不
יָקוּמוּ
06965
动词,Qal 未完成式 3 复阳
קוּם
起来、设立、坚立
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文