诗篇
«
第一四〇章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
«
第 11 节
»
אִישׁ
לָשׁוֹן
בַּל-יִכּוֹן
בָּאָרֶץ
(原文 140:12)愿说恶言的人在地上站立不住;
אִישׁ-חָמָס
רָע
יְצוּדֶנּוּ
לְמַדְחֵפֹת׃
愿祸患猎取残暴的人,将他打倒。
[恢复本]
愿说谗言的人,在地上坚立不住;愿祸患猎取强暴的人,将他打倒。
[RCV]
Let no slanderer be established in the land; / Let evil hunt down the violent man speedily.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
לָשׁוֹן
03956
名词,阴性单数
לָשׁוֹן
舌
בַּל
01077
副词
בַּל
不
יִכּוֹן
03559
动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阳
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אִישׁ
00376
名名词,单阳附属形词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
חָמָס
02555
名词,阳性单数
חָמָס
暴力、残忍、不公
רָע
07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע
灾难、邪恶
יְצוּדֶנּוּ
06679
动词,Qal 祈愿式 3 单阳 + 3 单阳词尾
צוּד
猎捕、打猎
לְמַדְחֵפֹת
04037
介系词
לְ
+ 名词,阴性复数
מַדְחֵפָה
推、猛力冲刺
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文