诗篇
«
第一四〇章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
«
第 5 节
»
טָמְנוּ-גֵאִים
פַּח
לִי
וַחֲבָלִים
(原文 140:6)骄傲的人为我暗设网罗和绳索;
פָּרְשׂוּ
רֶשֶׁת
לְיַד-מַעְגָּל
他们在路旁张开网,
מֹקְשִׁים
שָׁתוּ-לִי
סֶלָה׃
为我设下圈套。(细拉)
[恢复本]
骄傲人为我暗设网罗和绳索;他们在路旁铺下网,为我设下圈套。〔细拉〕
[RCV]
The proud have hidden a trap for me and cords; / They have spread a net by the wayside; / They have set snares for me. Selah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
טָמְנוּ
02934
动词,Qal 完成式 3 复
טָמַן
隐藏
גֵאִים
01343
形容词,阳性复数
גֵּאֶה
骄傲的
在此作名词解,指“骄傲的人”。
פַּח
06341
名词,阳性单数
פַּח
圈套、网罗
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וַחֲבָלִים
02256
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
חֶבֶל
分娩的痛苦、绳子
פָּרְשׂוּ
06566
动词,Qal 完成式 3 复
פָּרַשׂ
展开、分散
רֶשֶׁת
07568
名词,阴性单数
רֶשֶׁת
网
לְיַד
03027
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
מַעְגָּל
04570
名词,阳性单数
מַעְגָּל
路径、防御工事
מֹקְשִׁים
04170
名词,阳性复数
מוֹקֵשׁ
网罗、诱饵、陷阱
שָׁתוּ
07896
动词,Qal 完成式 3 复
שִׁית
置、放、定
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
סֶלָה
05542
惊叹词
סֶלָה
举高、乐曲中的休止符,音译“细拉”
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文