诗篇
« 第一四〇章 »
« 第 9 节 »
רֹאשׁ מְסִבָּי
(原文 140:10)至于那些围困我者的首领,
עֲמַל שְׂפָתֵימוֹ יְכַסֵּומוֹ׃
愿他们被自己嘴唇的奸恶所遮蔽!
[恢复本] 至于那些昂首围困我的人,愿他们嘴唇的毒害把自己淹没了。
[RCV] As for the head of those who surround me, / May the mischief of their own lips cover them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
מְסִבָּי 04524 מְסִבַּי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 מֵסַב 环绕、圆的、圆桌 מְסִבָּי 可能从动词 סָבַב (环绕, SN 5437)的 Hif'il 分词,复阳 + 1 单词尾而来。
עֲמַל 05999 名词,单阳附属形 עָמָל 患难、危害、劳碌、工作
שְׂפָתֵימוֹ 08193 名词,双阴 + 3 复阳词尾 שֶׂפֶת שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语 שָׂפָה 的双数为 שְׂפָתַיִם,双数附属形为 שִׂפְתֵי;用附属形来加词尾。מוֹ 是 3 复阳词尾的古形式。
יְכַסֵּומוֹ 03680 这是写型(从 יְכַסּוּמוֹ 而来),其读型为 יְכַסֵּמוֹ。按读型,它是动词,Pi‘el 祈愿式 3 单阳 + 3 复阳词尾 כָּסָה 遮盖、隐藏 如按写型 יְכַסּוּמוֹ,它是动词,Pi'el 祈愿式 3 复阳 + 3 复阳词尾。
 « 第 9 节 » 
回经文