诗篇
«
第一四〇章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
«
第 9 节
»
רֹאשׁ
מְסִבָּי
(原文 140:10)至于那些围困我者的首领,
עֲמַל
שְׂפָתֵימוֹ
יְכַסֵּומוֹ׃
愿他们被自己嘴唇的奸恶所遮蔽!
[恢复本]
至于那些昂首围困我的人,愿他们嘴唇的毒害把自己淹没了。
[RCV]
As for the head of those who surround me, / May the mischief of their own lips cover them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רֹאשׁ
07218
名词,单阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
מְסִבָּי
04524
מְסִבַּי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
מֵסַב
环绕、圆的、圆桌
מְסִבָּי
可能从动词
סָבַב
(环绕, SN 5437)的 Hif'il 分词,复阳 + 1 单词尾而来。
עֲמַל
05999
名词,单阳附属形
עָמָל
患难、危害、劳碌、工作
שְׂפָתֵימוֹ
08193
名词,双阴 + 3 复阳词尾
שֶׂפֶת שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
שָׂפָה
的双数为
שְׂפָתַיִם
,双数附属形为
שִׂפְתֵי
;用附属形来加词尾。
מוֹ
是 3 复阳词尾的古形式。
יְכַסֵּומוֹ
03680
这是写型(从
יְכַסּוּמוֹ
而来),其读型为
יְכַסֵּמוֹ
。按读型,它是动词,Pi‘el 祈愿式 3 单阳 + 3 复阳词尾
כָּסָה
遮盖、隐藏
如按写型
יְכַסּוּמוֹ
,它是动词,Pi'el 祈愿式 3 复阳 + 3 复阳词尾。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文