诗篇
« 第一四一章 »
« 第 8 节 »
כִּי אֵלֶיךָ יְהוִה אֲדֹנָי עֵינָי
主神啊,我的眼目仰望你;
בְּכָה חָסִיתִי אַל-תְּעַר נַפְשִׁי׃
我投靠你,求你不要使我的性命落入险境!
[恢复本] 主耶和华啊,我的眼目仰望你;我投奔于你,求你不要将我的性命倾倒出来。
[RCV] For my eyes are upon You, O Jehovah Lord; / In You I take refuge; do not pour out my soul.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主、主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
עֵינָי 05869 עֵינַי 的停顿型,名词,双阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
בְּכָה 09002 介系词 בְּ + 2 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
חָסִיתִי 02620 动词,Qal 完成式 1 单 חָסָה 投靠、信赖
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תְּעַר 06168 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 עָרָה 赤露、显露
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
 « 第 8 节 » 
回经文