诗篇
«
第一四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
«
第 9 节
»
שָׁמְרֵנִי
מִידֵי
פַח
יָקְשׁוּ
לִי
求你保护我脱离人为我设的网罗
וּמֹקְשׁוֹת
פֹּעֲלֵי
אָוֶן׃
和作孽之人的圈套!
[恢复本]
求你保护我脱离他们为我设的网罗,和作孽之人的圈套。
[RCV]
Keep me from the trap they have set for me / And from the snares of the workers of iniquity.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שָׁמְרֵנִי
08104
动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾
שָׁמַר
谨守、小心
מִידֵי
03027
介系词
מִן
+ 名词,双阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
פַח
06341
名词,阳性单数
פַּח
圈套、网罗
יָקְשׁוּ
03369
动词,Qal 完成式 3 复
יָקֹשׁ
陷入、引诱
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וּמֹקְשׁוֹת
04170
连接词
וְ
+ 名词,阴性复数
מוֹקֵשׁ
网罗、诱饵、陷阱
פֹּעֲלֵי
06466
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
פָּעַל
工作
这个分词在此作名词“做…的人”解。
אָוֶן
00205
名词,阳性单数
אָוֶן
行恶、邪恶、患难
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文