诗篇
« 第一四一章 »
« 第 9 节 »
שָׁמְרֵנִי מִידֵי פַח יָקְשׁוּ לִי
求你保护我脱离人为我设的网罗
וּמֹקְשׁוֹת פֹּעֲלֵי אָוֶן׃
和作孽之人的圈套!
[恢复本] 求你保护我脱离他们为我设的网罗,和作孽之人的圈套。
[RCV] Keep me from the trap they have set for me / And from the snares of the workers of iniquity.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שָׁמְרֵנִי 08104 动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾 שָׁמַר 谨守、小心
מִידֵי 03027 介系词 מִן + 名词,双阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
פַח 06341 名词,阳性单数 פַּח 圈套、网罗
יָקְשׁוּ 03369 动词,Qal 完成式 3 复 יָקֹשׁ 陷入、引诱
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וּמֹקְשׁוֹת 04170 连接词 וְ + 名词,阴性复数 מוֹקֵשׁ 网罗、诱饵、陷阱
פֹּעֲלֵי 06466 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 פָּעַל 工作 这个分词在此作名词“做…的人”解。
אָוֶן 00205 名词,阳性单数 אָוֶן 行恶、邪恶、患难
 « 第 9 节 » 
回经文