诗篇
«
第六三章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
«
第 4 节
»
כֵּן
אֲבָרֶכְךָ
בְחַיָּי
我还活的时候要这样称颂你,
בְּשִׁמְךָ
אֶשָּׂא
כַפָּי׃
我要奉你的名举起我的双手。
[恢复本]
我还活的时候要这样颂赞你;我要在你的名里举手。
[RCV]
Thus I bless You while I live; / I lift up my hands in Your name.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אֲבָרֶכְךָ
01288
动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
בָּרַךְ
祝福
בְחַיָּי
02416
בְחַיַּי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
חַיִּים
生命
חַיִּים
为复数,复数附属形为
חַיֵּי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
בְּשִׁמְךָ
08034
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
אֶשָּׂא
05375
动词,Qal 未完成式 1 单
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
כַפָּי
03709
כַפַּי
的停顿型,名词,双阴 + 1 单词尾
כַּף
手、手掌
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文