诗篇
«
第六四章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
«
第 2 节
»
תַּסְתִּירֵנִי
(原文 64:3)求你把我隐藏,
מִסּוֹד
מְרֵעִים
使我脱离作恶之人的暗谋,
מֵרִגְשַׁת
פֹּעֲלֵי
אָוֶן׃
脱离作孽之人的扰乱。
[恢复本]
求你把我隐藏,使我脱离作恶之人的密谋,和作孽之人的骚乱;
[RCV]
Hide me from the secret counsel of evildoers, / From the throng of the workers of iniquity,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תַּסְתִּירֵנִי
05641
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾
סָתַר
Nif‘al 隐藏、躲藏
מִסּוֹד
05475
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
סוֹד
亲密的谈话、谘商、大会
מְרֵעִים
07489
动词,Hif‘il 分词复阳
רָעַע
I. 行恶 ;II. 破坏、打破
这个分词在此作“作恶之人”。
מֵרִגְשַׁת
07285
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
רֶגֶשׁ
一大群
פֹּעֲלֵי
06466
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
פָּעַל
工作
这个分词在此作名词“做…的人”解。
אָוֶן
00205
名词,阳性单数
אָוֶן
行恶、邪恶、患难
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文