诗篇
« 第六四章 »
« 第 2 节 »
תַּסְתִּירֵנִי
(原文 64:3)求你把我隐藏,
מִסּוֹד מְרֵעִים
使我脱离作恶之人的暗谋,
מֵרִגְשַׁת פֹּעֲלֵי אָוֶן׃
脱离作孽之人的扰乱。
[恢复本] 求你把我隐藏,使我脱离作恶之人的密谋,和作孽之人的骚乱;
[RCV] Hide me from the secret counsel of evildoers, / From the throng of the workers of iniquity,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תַּסְתִּירֵנִי 05641 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 סָתַר Nif‘al 隐藏、躲藏
מִסּוֹד 05475 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 סוֹד 亲密的谈话、谘商、大会
מְרֵעִים 07489 动词,Hif‘il 分词复阳 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破 这个分词在此作“作恶之人”。
מֵרִגְשַׁת 07285 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 רֶגֶשׁ 一大群
פֹּעֲלֵי 06466 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 פָּעַל 工作 这个分词在此作名词“做…的人”解。
אָוֶן 00205 名词,阳性单数 אָוֶן 行恶、邪恶、患难
 « 第 2 节 » 
回经文